Жидилева А. В. | СКАЗКИ КАК ИСТОЧНИК МАТЕРИАЛА ДЛЯ ФОМИРОВАНИЯ ПРЕДСТАВЛЕНИЙ МЛАДШИХ ШКОЛЬНИКОВ О ЯЗЫКОВОЙ КАРТИНЕ МИРА

Рейтинг
[Всего голосов: 2 Средний: 5]

ГАОУ ВО «Московский городской педагогический университет», Москва, Россия (129226, Москва, Сельскохозяйственный проезд, 4) email: zhidilevaanastasia@yandex.ru

Статья посвящена проблеме освоения языковой картины мира младшими школьниками. Целью статьи является отбор языковых единиц: слов и выражений, где лексическое значение конфликтует с научным понятием. Изучение этих единиц позволит младшим школьникам увидеть и осознать различия между языковой картиной мира и научными представлениями о мире. Для отбора материала языковых единиц использованы фольклорные и авторские сказки. Такой выбор объясняется непосредственным интересом младших школьников к сказкам. Собранный материал послужит для дальнейшей работы над формированием у младших школьников представлений о языковой картине мира.

Человеческий язык опирается на оригинальный способ отражения и осмысления мира, этот способ и порождает оригинальную языковую картину мира. Единство знаний о мире, содержащихся в значении различных слов и других значимых единиц языка, соединяется в общую повседневную и наивную систему представлений, присущую носителям языка.

Языковая картина мира – содержащееся на ментальном уровне языка видение данным народом всего окружающего. Языковая картина мира – форма идеальной реальности. Языковая картина мира включает человека, его произведения и природу.

Знания, составляющие картину мира, включены в значения слов в скрытом виде, поэтому человек считает их бесспорными истинами, представляющими суть вещей в мире.

В противоположность им научна картина мира включает научную информацию, подкрепленную авторитетом науки. «Научное исследование мира дает человечеству научную информацию, которая лежит в основании представлений, называемых научной картиной мира» [2, с. 93]. Научная картина мира опирается на совокупный авторитет ученых, что позволяет ей успешно вытеснять языковые представления там, где они не соответствуют ей. Но этот процесс обедняет языковую реальность. «Отношение к жизни в базовой реальности как к приоритетной должно сохраняться и укрепляться» [1, с 51.]

Учащиеся должны иметь возможность самостоятельно осваивать и наивно-языковую, и научную информацию о мире, самостоятельно сравнивать их и делать выводы. «Стремление наблюдать и экспериментировать, самостоятельно искать новые сведения о мире традиционно рассматриваются как важнейшие черты детского поведения» [5, с. 174].

Цель настоящей статьи – отобрать из доступных младшим школьникам сказок языковой материал, позволяющий раскрыть различия между языковой и научной картиной мира. В поле зрения попадают именно лексические значения слов, но не сказочная фантазия или суеверия. Материал может быть использован для построения программы обучения младших школьников. Методами исследования являются лингвистический анализ текста и анализ значения слова. «Освоение языковой картины мира требует внимания к тонкостям и глубине смысла слов, но начать можно с работы над словарными значениями» [3, с. 17].

С детства все помнят сказку Ершова «Конек-горбунок», в которой упоминается «чудо-юдо рыба-кит», кроме того, определение рыбы в одной связке с китом упоминается в фольклоре разных народов, в авторских песнях, среди людей китов называют гигантскими рыбинами… При этом не уроках естественнонаучных дисциплин школьникам сообщают, что в соответствии с научным понятием кит является млекопитающим, крупнейшим из всех живущих на Земле. В литературе уже отмечалось, что «в науке под животными понимаются и насекомые и птицы, а в языковой картине мира к животным относятся только млекопитающие» [4, с 39]. Но как показывают наблюдения, в языковой картине мира не все млекопитающие относятся к животным. Млекопитающее кит в языке называется рыбой.

Во многих сказках, например, в изучаемой в начальной школе сказке С. Т. Аксакова «Аленький цветочек» слово «солнце» получает эпитет «красное». Исторически это слово имело значение «красивое». Но для современных детей оно обозначает цвет, синоним слов «алый», «багряный» и т.д. В итоге получается, что в языковой картина мира солнце имеет иной, чем, в научных представлениях цвет, где Солнце – звезда бело-желтого цвета. Здесь есть смысл – ведь на закате и восходе солнце мы видим красным.

В той же сказке С. Т. Аксакова, как и в других народных и авторских сказках заяц получает эпитет косой. Косоглазие, это заболевание, связанное с ухудшением зрения. Зайца же считают косым по внешним признакам, из-за особого расположения глаз. Для языковой картина мира внешнее впечатление вполне достаточно. В научных представлениях заяц не косой, в том смысле что хорошо видит. Зайцам необходимо сохранять бдительность, чтобы не быть пойманными хищниками. Широко посаженные в косых разрезах глаза позволяют зайцу видеть почти на 360°. Заяц может видеть, что происходит у него за спиной.

Царевна в сказке Пушкина «О мертвой царевне и семи богатырях» во время взросления описана так: «Поднялась – и расцвела. Белолица, черноброва, Нраву кроткого такого». В сказке содержится наивное представление о том, что красивое лицо (европейца) – белое. Это романтичное и обаятельное представление языковой картины мира противоречит объективному наблюдению, в соответствии которым кода на лице не абсолютно белая.

В книге В. Г. Сутеева, «Сказки и картинки» ежик собирает яблоки, чтобы питаться ими. Это представление позволяет ребенку положительно, с искренней симпатией воспринимать этого зверька. Так что представление несет идею гуманизма. В научной картине мира, ежи питаются насекомыми, змеями, лягушками, то есть вообще плотоядны.

«На море-окияне, на острове Буяне» Читаем в «Сказке о царе Салтане» Пушкина. В картине мира русского языка море и океан тождественны, так как русских народ мало видел море и почти никогда – океан. В научной картине мира «море» — это часть Мирового океана, обособленная сушей или возвышениями подводного рельефа. В языковой картине мира, основанной на сказках, море имеет синий цвет: «У самого синего моря» — читаем в «Сказке о рыбаке и рыбке» А. С. Пушкина. Наблюдения позволят найти желтоватый, светло-коричневый на мелководье цвет Азовского моря и зеленый цвет различных морей, плотно заселенных водорослями. С научной же точки зрения вода в море чаще всего прозрачна.

Легенда о цветке папоротника настолько прижилась в языковой картине мира, что современные сказочники-любители: Т. Домаренок, С. Юлина, Н Маркелова, О. Юнязова и другие, – написали и опубликовали на литературных сайтах сразу несколько сказок о нем. Все сказки так и называются – «Цветок папоротника». По поверью цветет папоротник на праздник Ивана Купалы. Согласно ботанике папоротник не цветет и размножается спорами.

В русской народной сказке «Кобылье яйцо», уже в самом названии заложено противоречие – в научной картине мира лошадь живородящее млекопитающее. Обычно кобыла рождает одного, реже двух жеребят. Это фантастическое сказочное представление не может повлиять на представления русского народа, который использовал лошадей и знал о рождении жеребят. Однако на язык одного современного городского ребенка сказка повлиять может. Значит нужно разъяснять школьникам, что в сказке имеет место фантазия.

В русской народная сказке «Медведь и Лиса» описано, что медведь питается медом. Это же следует из внутренней формы самого слова «медведь, вполне понятной школьникам. В научной картине мира медведи всеядные, и хотя мед и могут есть, но он им малодоступен.

В сказке «В гостях у дедушки мороза» показал детям зеленую траву под периной из снега. В «Двенадцати месяцах» под снегом растут подснежники. В научных представлениях если снег не начал таять, растения под ним ни зеленеть, ни, тем более расти, не могу.

В сказках, например, «Маугли» ворон живет триста лет, своим карканьем предупреждает всех лесных жителей, обо опасности, о засухе. По научным данным ворон живет 10 – 15 лет, а сигналы его предназначены только для представителей его вида.

В той же сказке «Маугли» описано «водяное перемирие» травоядных и хищников. Научные данные не подтверждают существование такого явления. Хотя от сильной жажды у водопоя и могут оказаться вместе тигр и зебра, однако напившись, тигр станет охотиться.

В результате нашего исследования текстов сказок удалось отобрать десять примеров слов и выражений, главным образом, из тематического поля «природа», языковой значение которых не совпадает с научным понятием, соответствующим данным словам: 1) кит, 2) красное солнце, 3) заяц, 4) лицо, 5) цветок папоротника, 6) ежик, 7) медведь, 8) снег, 9) ворон, 10) водяное перемирие. Все эти слова несут в своем значении ненаучные компоненты смысла, пришедшие из сказок. Но эти значения обладают культурной ценностью Опираясь на разъяснения значения и понятийного содержания этих слов можно в доступной форме разъяснить младшему школьнику различия между языковой и научной картиной мира, чтобы способствовать независимому представлению о языковой картине мира.

Литература

  1. Воропаев, М.В. Виртуальные и смешанные реальности и воспитание / М.В. Воропаев // Педагогика. – № 5. – 2011. – С. 41 – 51.
  2. Лихачев, С.В. Основы научной коммуникации / С.В. Лихачев / Учебное пособие для студентов-бакалавров. – М.: Экон-информ, 2018. – 134 с.
  3. Лихачев, С.В. Формирование у младших школьников представлений о языковой картине мира / С.В. Лихачев // Начальная школа. – 2017. – № 1. – С. 16 – 19.
  4. Лихачева, Т.С. Соотношение русской языковой картины мира и научных представлений (на примере концептов диких животных) / Т.С. Лихачева // Языковая личность и эффективная коммуникация в современном поликультурном мире. – Сборник статей по итогам III Международной конференции. Том. Часть 2. – Минск, 2018. – С. 38 – 43.
  5. Савенков, А.И. Эффективная организация исследовательского обучения школьников / А.И. Савенков // Народное образование. № 6. – 2011. – с. 173– 181.

TALES AS A SOURCE OF MATERIAL FOR FOMING THE REPRESENTATIONS OF YOUNG SCHOOLBOYS ABOUT THE LANGUAGE PICTURE OF THE WORLD

Zhidileva A. V.

Moscow City Pedagogical University, Moscow, Russia, 129226, (Moscow, Selskoxozyajstvennyj travel, 4) e-mail: zhidilevaanastasia@yandex.ru

The article is devoted to the problem of mastering the language picture of the world by younger schoolchildren. The purpose of the article is to select the linguistic units: words and expressions, where the lexical meaning conflicts with the scientific concept. The study of these units will allow younger students to see and understand the differences between the world’s linguistic picture and scientific ideas about the world. Folklore and author’s tales were used to select the material of language units. This choice is explained by the direct interest of younger schoolchildren in fairy tales. The collected material will serve to further work on the formation of younger students in the concept of the language picture of the world.

Key words: junior schoolchildren, language, presentations, a picture of the world, fairy tales.

http://ippo.selfip.com:85/izvestia/zhidileva-a-v-skazki-kak-istochnik-mate/

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *