Тимурзиева А.Б. | ВОПРОСЫ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ СОВРЕМЕННЫМИ ШКОЛЬНИКАМИ ИНОЯЗЫЧНЫХ ЗАИМСТВОВАНИЙ

Рейтинг
[Всего голосов: 3 Средний: 5]

студентка бакалавриата ИППО ГАОУ ВО МГПУ
aminas2001@mail.ru

Значимость русского языка как одного из богатейших языков мира объясняется его представлением в различных условиях: в соответствии с основным законом Российской Федерации русский язык является государственным языком на всей территории и в то же время является одним из мировых языков, на котором говорят во многих странах. Однако на сегодняшний день современный русский язык претерпел значительный ряд изменений, являющихся следствием технологического и информационного развития общества. Данная статья посвящена анализу языковых преобразований в русском языке: представлен краткий обзор научной литературы, в котором описываются причины употребления современными школьниками иноязычных заимствований в речи, рассматриваются конкретные примеры их использования и анализируется необходимость иноязычной лексики в процессе речевого развития школьников.

Наиболее существенными и характерными особенностями любого языка являются постоянная изменчивость, адаптивность к вхождению в состав языка иноязычной лексики и способность видоизменяться в силу различных языковых, культурных и социальных условий. Все эти факторы представляются показателями того, что любой язык является живой и видоизменяющейся системой.

Одним из способов подобных изменений в русском языке послужили так называемые иноязычные заимствования. Их роль в современном образовательном процессе достаточно велика, поскольку в речи практически каждого школьника, в том числе и детей младшего школьного возраста, можно услышать заимствованные слова из разнообразных сфер жизни.

По мнению педагогов и лингвистов, заимствование лексики определяется в большинстве случаев доминированием английского (американского) языка в качестве источника, оказывающего значительное влияние на русский язык и речевую культуру ребенка [2,4].

Безусловно, процесс заимствования является закономерным и естественным и происходит в результате взаимной коммуникации людей различных народов, а в процессе изучения иностранного языка предполагается рассмотрение культурных языковых особенностей. Следовательно, заимствованная лексика так или иначе появляется и реализуется в речевой ситуации. В последнее время часто наблюдается употребление американизмов и англицизмов в речи обучающихся всех ступеней образования. Стоит отметить тот факт, что семантическое и лексическое значение подобных слов в русском языке будет очевидно, поскольку применение их наблюдается в коммуникации современных школьников постоянно.

Процесс ассимиляции заимствованной лексики продиктован рядом языковых причин, обозначенных в трудах ученых и лингвистов. По словам В.Ю. Леушина, Ю.В. Правдиной, активизация лексического заимствования обусловлена как внутриязыковыми, так и внеязыковыми проблемами. К внеязыковым проблемам в данном случае относятся такие аспекты, как воздействие информационных ресурсов сети Интернет и прогрессивное развитие технологий; к внутриязыковым – появление новой терминологии, отсутствующей в родном языке, например, в случае, если в культуре народа зарубежных стран появляется определенное явление, то обозначение данного явления, процесса перенимается в родной язык в виде иноязычного понятия [1]. Также, по данным научной литературы, приток подобной лексики в современный русский литературный язык вызван активизацией взаимодействия с зарубежными странами, диалогом культур народов, развитием науки и распространением огромного количества иноязычных неологизмов в СМИ, ресурсах Интернета и социальных сетях [2,3]. Их употребление объясняется целями краткого изложения своей точки зрения (в случае замены описательного оборота одним заимствованным словом), привлечения таким образом внимания людей. Иноязычные заимствования оцениваются как более привлекательные, необычные, модные. В погоне за оригинальностью школьники начинают использовать в речи слова, не всегда зная их точное лексическое значение и их речь сопровождается многочисленными лексическими, орфографическими и грамматическими ошибками. Среди них можно выделить:

  • ограниченное знание этимологии заимствований приводит к тому, что ребенок неправильно истолковывает происхождение того или иного слова (слова «джинсы», «джемпер» происходят от слова «джин»);
  • употребление несклоняемых иноязычных лексем, которые имеют форму только множественного числа (мюсли): младшими школьниками запоминается вариант заимствований, имеющих форму единственного числа подобных слов (пальто, кино, метро), поскольку данная информация включена в школьные учебники;
  • орфоэпические ошибки в случае произношения, например, таких слов, как крекер, компьютер, лазер и др. [2].

Основная причина вышеназванных ошибок кроется в недоступности системного усвоения детьми младшего школьного возраста новых иноязычных заимствований, известных и распространённых на сегодняшний день. Именно поэтому следует правильно организовать процесс их освоения, учитывая закономерности возрастных особенностей и речевого развития детей, а также вносить разнообразие теоретического и практического материала в совокупности с традиционной учебной информацией.

Так, следствием данной тенденции послужила склонность обучающихся произносить чаще «уик-энд» вместо «выходные», «геймер» вместо «игрок», «пруфы» вместо «доказательства», «фэйс» вместо «лицо», «пранк» вместо «розыгрыш» и так далее. В последнее время в словарях происходят корректировки по введению данной терминологии. Например, в сентябре 2022 года орфографический словарь Института русского языка имени В.В. Виноградова Российской академии наук пополнился большим количеством новых слов, в число которых включены в том числе современные иноязычные заимствования, такие как гейм-зона, видеоблогер, антиваксер, абьюзер, гейм-кафе, кейс-интервью, зумеры, прокрастинация, ретвитнуть, стендап-комик, скан-копия, миллениалы и многие другие.

Подобные примеры заимствований используются школьниками разных ступеней обучения, в том числе и младшими школьниками. В этой связи возникает необходимость увеличения составляющих лексикона для грамотного подбора исконно русского синонима; развития речевых навыков, необходимых для полноценного функционирования и коммуникации в обществе, и формирования умения уместного употребления заимствованной лексики обучающимися для расширения словарного запаса не только на родном русском языке, но и на английском.

Несмотря на то, что употребление заимствованной лексики начинается уже в период дошкольного детства и продолжается в младшем школьном, подростковом возрасте, состояние методики исследования данной проблемы характеризуется недостаточной разработанностью, проявляющейся в дефиците педагогических и методических материалов, количества упражнений и теоретических сведений в учебниках по русскому языку. Содержание учебной литературы для начальной школы по практическому изучению иноязычных заимствованных слов носит единичный характер, не прослеживается системное включение данного пласта информации в разделы и направления работы над лексикой в целом [2].

Таким образом, анализ научных источников позволяет сделать вывод о том, что разумное употребление иноязычных заимствований способствует коммуникативному, общекультурному и языковому развитию обучающихся, однако немотивированное, неосознанное их использование в речи отрицательно сказывается на общей языковой подготовке и развитии коммуникативно-речевой культуры ребенка.

Литература

  1. Леушин В. Ю. Употребление современных заимствованных слов среди старшего школьного возраста (на примере заимствования слова «хайп») / В. Ю. Леушин, Ю. В. Правдина // Психологическая служба школы: реальность и перспективы: Сборник материалов региональной научно-практической конференции, Астрахань, 22 мая 2018 года / Составители И.Н. Рахманина, Г.П. Джамелова, Н.Ю. Сязина. – Астрахань: Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования «Астраханский государственный университет», 2018. – С. 70-72
  2. Макеева С.Г. Иноязычные заимствованные слова в детской речи / С.Г. Макеева, А.В. Воронина // Ярославский педагогический вестник. 2012. – №3. – С 166-170
  3. Саетгалиева Д.Р. Формирование лексики современной русской речи путем заимствования слов из английского языка и степень освоения современных заимствований / Д.Р. Саетгалиева, Н.А. Шехирева // Влияние новейших технологий, СМИ и Интернета на образование, язык и культуру: Сборник статей по материалам Всероссийской (с международным участием) научно-практической студенческой конференции, Москва, 28 ноября 2019 года / Под общей редакцией Л.Д. Торосян, Г.Г. Слышкина. – Москва: Российский экономический университет имени Г.В. Плеханова, 2020. – С. 305-312
  4. Сбитнева Е.С. Изучение иноязычных заимствованных слов на уроках русского языка в начальной школе / Е.С. Сбитнева, Е.А. Жесткова // Современные проблемы науки и образования. – 2017. – № 1. – С 99-106

 

http://izvestia-ippo.ru/timurzieva-a-b-voprosy-ispolzovaniya/

 

 

 

 

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *