О.Е. Курлыгина | РАБОТА С ТЕКСТОМ ПРИ ИЗУЧЕНИИ ГРАММАТИКИ НА УРОКАХ РУССКОГО ЯЗЫКА

Рейтинг
[Всего голосов: 0 Средний: 0]

 кандидат педагогических наук, доцент;

доцент Московского городского педагогического

университета

E-mail: kurlyginaoe@mgpu.ru

 

В статье рассматривается один из аспектов работы с текстом как носителем информации. В рамках требований обновлённого ФГОС умение школьника работать с текстом становится метапредметным умением, а значит, планируемым результатом обучения. В статье приведены примеры упражнений, которые можно использовать на уроке русского языка в 3 классе при изучении имени существительного. Читать далее О.Е. Курлыгина | РАБОТА С ТЕКСТОМ ПРИ ИЗУЧЕНИИ ГРАММАТИКИ НА УРОКАХ РУССКОГО ЯЗЫКА

Петропавлова Д.Д. | ИЗУЧЕНИЕ ИМЕН СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ ПРИ ОБУЧЕНИИ ДЕТЕЙ МЛАДШЕГО ШКОЛЬНОГО ВОЗРАСТА С ПОМОЩЬЮ ОНЛАЙН-ПЛАТФОРМЫ LEARNING APPS

Рейтинг
[Всего голосов: 3 Средний: 4.3]

бакалавр ИППО ГАОУ ВО МГПУ, 4 курс
г. Москва
petropavlova.darya@yandex.ru

Данная статья содержит описание образовательной платформы LearningApps. В статье описываются способы обучения учеников младшего школьного возраста с помощью данной платформы, а также раскрываются достоинства использования данных приемов при изучении темы «Имя существительное» на уроках английского языка. Читать далее Петропавлова Д.Д. | ИЗУЧЕНИЕ ИМЕН СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ ПРИ ОБУЧЕНИИ ДЕТЕЙ МЛАДШЕГО ШКОЛЬНОГО ВОЗРАСТА С ПОМОЩЬЮ ОНЛАЙН-ПЛАТФОРМЫ LEARNING APPS

Вольнова А.М. | СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ ИМЕНИ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОГО НА ПРИМЕРЕ ПРОИЗВЕДЕНИЯ ДЖ. Р.Р. ТОЛКИНА «ВЛАСТЕЛИН КОЛЕЦ» В СОВРЕМЕННОМ АНГЛИЙСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ

Рейтинг
[Всего голосов: 2 Средний: 5]

студент ИППО ГАОУ ВО МГПУ

volnova.anastasia16@gmail.com

По материалам научно-практического семинара «Методические и лингвистические аспекты обучения иностранному языку»

В статье анализируются некоторые английские имена существительные, вызывающие определенные трудности при переводе их на русский язык. Рассматриваются английские примеры из произведения «Властелин колец» Дж. Р.Р.Толкина в четырех наиболее известных переводах сравнительно-сопоставительным методом. Установлено, что при переводе имен существительных особая трудность встречается в несоответствиях самих грамматических категорий, а также наличие специфических лексических значений в сравниваемых языках. Доказано, что сохранение оригинала текста обеспечивается всем комплексом языковых средств, использованных переводчиками для адекватного представления содержания художественного произведения в переводе. Читать далее Вольнова А.М. | СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ ИМЕНИ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОГО НА ПРИМЕРЕ ПРОИЗВЕДЕНИЯ ДЖ. Р.Р. ТОЛКИНА «ВЛАСТЕЛИН КОЛЕЦ» В СОВРЕМЕННОМ АНГЛИЙСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ