Симонян Г.Г., Ходжиева М.А. | РАБОТА НАД ТЕКСТОМ АНГЛИЙСКОЙ СКАЗКИ КАК СРЕДСТВО ФОРМИРОВАНИЕ СТРАНОВЕДЧЕСКОЙ КОМПЕТЕНТНОСТИ

Рейтинг
[Всего голосов: 0 Средний: 0]

Симонян Г.Г., студентка ИППО, ГАОУ ВО МГПУ, РФ, г. Москва

SimonjanGG@mgpu.ru

Ходжиева М.А., студентка ИППО, ГАОУ ВО МГПУ, РФ, г. Москва

KhodzhievaMA@mgpu.ru

Научный руководитель: Апарина Юлия Игоревна

канд. пед. наук, доц., Московский городской педагогический университет, РФ, г. Москва

AparinaUI@mgpu.ru

В статье рассматривается работа над текстом английской сказки как средство формирование страноведческой компетентности. Английская сказка знакомит нас с удивительной культурой Англии, с особенностями литературы этой страны. Она как существенная составная часть национальной культуры имеет огромное значение для изучения английского языка и способствует формированию страноведческой компетенции.

Использование сказок на уроках английского языка уже давно стало предметом особого внимания методистов, педагогов-практиков, ученых. Культура – это отражение языка, а язык – зеркало культуры народа. Язык отражает не только мир вокруг человека, но и сознание народа в целом, демонстрирует то, как живет народ, чем он живет, какой ведет образ жизни, что важно для народа, каков его национальный характер, какие традиции и обычаи соблюдает народ. Мы считаем, что взаимосвязь происходит благодаря познанию культуры с помощью языка [7]. Панкратова О.В. и Солодовникова О.К. в своей научной статье показали, как сказка влияет на обучение иностранным языкам. Изучив данную статью, мы пришли к такому же выводу, как и авторы – сказки являются великим и ценным ресурсом при изучении иностранных языков.

Именно язык при помощи своих лексических единиц сохраняет культурный потенциал страны и передает его следующим поколениям. В общем и целом, вопрос взаимоотношений языка и культуры – вопрос неоднозначный, не имеющий единого ответа, но крайне актуальный, именно поэтому многие исследователи сказок, в том числе и литературных, говорят о важном значении страноведческой информации в понимании иноязычного текста. Л.Власюк пишет: «Страноведческая, социокультурная информация в английской сказке знакомит читателя с культурой, нравами и обычаями народа, особенностями быта, достопримечательностями страны. Читатель приобщается к другой национальной культуре, расширяет образовательный кругозор, происходит творческий перенос знаний, полученных ранее, в новую ситуацию» [4].

Английский язык позволяет ребенку войти в интересный сюжет сказки, созданной представителями другой нации, помогая ему познакомиться с народными героями страны, где родилась сказка.

Урок, в котором используется сказка, сразу привлекает внимание учеников. Сказка на английском языке позволяет учителю превратить скучный и обязательный процесс обучения в увлекательный процесс, которого ребенок с нетерпением ждет.

Сказки ярко выражают самобытность людей, их культуру, образ жизни, обычаи, нравственные принципы, особенности и образ жизни. В то же время сказки, наряду с их культурным разнообразием, отражают универсальные ценности, которые следует воспитывать в детях с раннего возраста [5].

Сказка насыщена региональной географической информацией и рассказывает о местах, событиях, героях, связанных с историей страны.

Одна из основных целей эволюционного аспекта обучения — формирование блока мотивационных потребностей учащихся. Именно в этот период должна формироваться мотивация к изучению английского языка, а содержание сказки всегда интересно всем детям и помогает создать сильную мотивацию к изучению иностранных языков. Вера в сказку основывается на непримиримом превосходстве добра над добром, на самой ценности благородных человеческих качеств, прежде всего, на апелляции к мудрости, активной позиции, истинной человечности. Сказки значительно расширяют мировоззрение человека, пробуждают в нем интерес к жизни и творчеству разных народов, повышают его доверие к окружающим.

Многие УМК по английскому языку уже содержат достаточно большой объем лингвострановедческой информации, которая касается как Великобритании, так и других англоговорящих стран, что помогает изучить культуру стран изучаемого языка в сравнении с культурой родной страны. Такая информация помогает обеспечить реализацию лингвострановедческого компонента, но зачастую ее оказывается недостаточно. Для того чтобы обеспечить школьников достаточным объемом страноведческих знаний, учителю приходится прибегать к поиску и дальнейшему использованию дополнительной информации.

Прежде чем заняться поиском новой информации, учителю следует изучить уже имеющиеся материалы, выяснить, какие темы освещены недостаточно хорошо или же совсем не освещены. Также следует определить самые главные темы, касающиеся географии, политики, экономики, науки, развлечений, спорта, традиций и быта. Не стоит забывать, что эти темы должны быть актуальны и интересны для каждого ученика, с учетом его возрастных особенностей и увлечений. Связь с другими учебными предметами также важна, поэтому следует узнать программу других предметов (например, географии, истории, литературы, обществознания) и постараться интегрировать ранее полученные знания из разных учебных предметов в занятия по английскому языку.

Источниками лингвострановедческой информации могут служить различные газеты и журналы, которые издаются как на английском, так и на русском языке, радиопрограммы, интервью, отрывки из документальных и художественных фильмов, рекламные ролики, литературные произведения, аутентичные тексты, аудио- и видеозаписи.

Литературные произведения на английском языке являются наиболее значимым средством приобщения школьников к культуре. Они способствуют получению новой лингвострановедческой информации, повышению мотивации и развитию образного мышления. При отборе такой литературы следует учитывать возрастные особенности учащихся, их возможность воспринимать определенный объем информации, а также страноведческую значимость произведения [6].

Особая роль в лингвистическом подходе на уроках английского языка отводится, как уже было сказано, сказке. С точки зрения лингвистического аспекта сказка характеризуется многообразием лексики: фразеологизмы, идиомы, клише, сленг, частицы, словосочетания. Благодаря работе со сказками ученики приобретают опыт в сопоставлении родного и иностранного языка. Особое развитие получают учащиеся в области коммуникативных умений.

После тщательного отбора релевантной информации, соответствующей требованиям УМК, следует обратиться к способам преподнесения этой информации учащимся. Главная задача учителя – найти подходящие способы работы с подобной информацией. Прежде всего, школьников следует вовлекать как в парную и групповую работу, так и работу в игровой форме или проектную деятельность. К особенности реализации лингвострановедческого подхода также можно отнести важность уникальности, точности, краткости и выразительности материала, объясняемого преподавателем во время урока [4].

На начальном этапе целесообразно предлагать учащимся работу с опросами и викторинами. С их помощью дети смогут выяснить, какими страноведческими знаниями по выбранной теме они уже владеют, а какими им только предстоит овладеть.

В соответствии с результатами опроса, учитель может скорректировать информацию, которую нужно преподнести детям или выделить такую информацию, на которую следует обратить больше внимания. Для достижения максимально продуктивного эффекта в преподнесении информации, как утверждает в своем исследовании Апарина Ю.И., необходимо принять во внимание реализацию информативной функции адаптивной речи учителя [1, c. 87].

Приведем пример сказки, и рассмотрим какую страноведческую информацию она несет. Изданная в 1945 году сказка «Стюарт Литтл» начинается с момента рождения в американской семье мышонка. Мышонок быстро взрослеет, он не носит обычную детскую одежду, а практически с первых недель жизни начинает одеваться как взрослый американец.

Мы видим описание места, где жила семья Литтлов: Нью-Йорк, «в красивом светлом доме недалеко от парка», внутри «тихие комнаты с книжными полками вдоль стен». Отсюда можно сделать вывод, что семья обеспеченная, так как само проживание в Нью-Йорке требует немалых денег, а если предположить, что имеется в виду один из главных парков Нью-Йорка (Ценральный парк, Бруклин Бридж, Вашингтон-сквер, Мэдисон-сквер парк, Бэттери-Парк, Брайант-парк), то практически все они находятся в благополучных районах, неподалёку от центра города, Манхэттена, рядом с Таймс-сквер и Пятой Авеню, где стоимость домов достаточно высока.

Этому находится подтверждение в тексте сказки: Стюарт отправляясь на прогулку, «двинулся по направлению к Пятой авеню», то есть жили они действительно неподалеку. Читатель узнает, что члены семьи Литтлов, «как правило, поднимались рано», а общеизвестен факт, что американцы – очень трудолюбивый народ.

Имеет место и культ работы. В США принято много работать, отдавая всего себя этому процессу. Мистер Литтл признается, что «не теряет надежды когда-нибудь освободиться от работы на длительное время».

Литтлы как истинные американцы «играют в пинг-понг» и «любят эту игру». Пинг-понг – это вид спорта, популярная в Америке спортивная игра, основанная на перекидывании специального мяча ракетками на игровом столе с сеткой по определённым правилам.

В этом случае можно отметить и еще одну черту, характеризующую жизнь американцев того времени: в маленьком городке чувствуется недостаток финансирования школ. Это происходило отчасти из-за того, что финансируются лучше школы в больших городах, отчасти из-за не очень хороших учителей в подобной местности. Прежде всего, страдают всевозможные программы по искусству: вряд ли в школе маленького городка будет востребован театр, да и возможность получить музыкальное образование тоже будет весьма ограничена. Не стоит забывать о таких проблемах как насекомые или плесень. Этому мы находим подтверждение в тексте сказки: школьный инспектор жалуется, что «незанятых учителей нет, а все остальные в этом городе невежественные» [3].

Сказка подвергается анализу с целью выявления художественно-образных средств, присущих английскому языку, а также национально-культурной специфики.

Во-вторых, теперь уже сами выделенные характеристики анализируются с точки зрения их принадлежности к какой-либо языковой сфере (лексические индикаторы, пословица, языковая игра и т. д.).

В ходе исследования нами было выявлено, что текст сказки «Стюарт Литтл» насыщен художественными средствами. Следует отметить, что по сравнению с русскими, американская сказка не такая яркая, менее насыщена событиями. Но она содержат черты, присущие только американцам, и обладает большой духовной и художественной ценностью. Сказка даёт представление о национальных мифах, легендах, а также знакомит с отдельными элементами духовной и материальной культуры Америки.

Страноведческими являются сведения об образе жизни и распорядке дня среднестатистического американца, отношениях членом в американской семье, преобладающих методах воспитания детей, стиле одежды, употребляемых блюдах и напитках и т.д. Лингвострановедческой является информация в разнице наименования штата и главного его города, использовании слова «house», «home» и «дом», формы обращения к людям разного социального статуса, об особенностях цветообозначений в английском языке, звукоподражаний, о семантике пословиц и т.д.

На уроках английского дети рисуют, играют, изучают новые традиции и обычаи других стран, узнают о сказках на английском языке, разучивают английские стихи и песни, играют в сказки, принимают участие в различных викторинах и конкурсах. Все это часть метода общения. Этот метод позволяет детям очень интересно и необычно осваивать различные нюансы английского языка [2].

Содержание конкретных названий, географических названий, дат может мешать пониманию, их следует сообщить ученикам еще до того, как услышать текст. Дети с большим интересом слушают сказки. Также важно, чтобы текст имел простую структуру с четким началом, которое выражается развитием действия и четким концом.

Опыт показал, что тексты-монологи легче понять детям, чем тексты-диалоги, на слух, поэтому их использование также предпочтительнее. Однако часто бывает так, что не все учащиеся могут понять текст с первого раза. В этом случае учащимся следует посоветовать послушать его второй, а иногда и третий раз.

Также сказки также дают хорошую возможность проиллюстрировать различные аспекты речи, например, попрактиковаться в грамматике. Мифы можно использовать как общий урок — повторение того, что было изучено.

Например, инсценировка Сказки о трех поросятах может служить обобщением изученных прилагательным и способствовать лучшему заучиванию грамматической конструкции «I am», глагола «to be» и некоторых глаголов действий в рамках тем «Команды», «Как тебя зовут» [4].

Текст сказки насыщен художественными средствами, с помощью которых речь ребёнка становится более богатой, происходит развитие связной описательной речи, а связная речь – это речь богатая по содержанию. Становится очевидным, что сказку можно и нужно использовать как материал для обучения школьников иностранному языку. Сказка – вид фольклора, насыщенный национальными чертами народа, которым она была создана. Дети могут представить, как живут люди в другой стране, какие у них привычки, традиции, чем они отличаются от нас.

Таким образом, изучение страноведения на уроках английского языка несет большой потенциал как образовательный, так и воспитательный, поэтому этой теме необходимо уделять большое внимание в процессе изучения языка.

Таким образом, страноведческий подход, в котором успешно сочетается лингвистика и страноведение, помогает в изучении языка через культурный и исторический фон страны. Он учит учащихся уважительно относиться к культуре и обычаям родной страны и англоязычных стран. Реализация лингвострановедческого компонента в процессе обучения помогает учащимся развивать воображение и творческие способности, улучшать навыки коммуникации, увеличивает мотивацию и желание изучать язык не только в классе, но и самостоятельно. Правильная реализация страноведческого компонента в обучении способствует лучшему усвоению лексического и грамматического материала. Именно поэтому в настоящее время страноведческий подход играет лидирующую роль в обучении иностранному языку.


Список литературы

  • Апарина Ю.И. Педагогические условия формирования адаптивной речи студентов – будущих учителей начальных классов и иностранного языка//Диссертация на соискание ученой степени кандидата педагогических наук/ Московский государственный университет им. М.В. Ломоносова. Москва, 2006. – 226 с.
  • Арьиоки К. Способы активизации учащихся младшего возраста на занятиях по английскому языку. Раннее обучение английскому языку: теория и практика. – СПб.: Детство Пресс, 2014. – 144 с.
  • Беляева, С. Культурологический аспект в постановке спектаклей на английском языке / С. Беляева, Т. Краснокуцкая // English. – 2019. – No 4. – С. 28–31.
  • Власюк Л. Сказка как средство формирования положительной мотивации при изучении английского языка: методическая разработка / Л.С. Власюк, Н.Л. Савчук, Ж.И. Куровская // Городской методический кабинет. — Нововолынск общеобразовательная школа I-III ступеней №4, 2014. — 116 c.
  • Иванова Н. Роль сказки в развитии коммуникативности младших школьников в процессе обучения иностранному языка.- Вестник РУДН. Серия: Русский и иностранные языки и методика их преподавания raquo;. № 11. 2006. С. 53- 55.
  • Мащенко, С. В. Страноведческий аспект в преподавании иностранного языка / С. В. Мащенко // Педагогика, психология и медико- биологические проблемы физического воспитания и спорта. – 2018. – No 11. – С. 111–114.
  • Панкратова О. В., Солодовникова О. К. Роль сказки в обучении иностранным языкам // Проблемы Науки. 2016. №3 (45). URL: https://cyberleninka.ru/article/n/rol-skazki-v-obuchenii-inostrannym-yazykam (дата обращения: 27.10.2021).

The article considers the work on the text of an English fairy tale as a means of forming regional competence. An English fairy tale introduces us to the amazing culture of England, to the peculiarities of the literature of this country. As an essential part of the national culture, it is of great importance for learning English and contributes to the formation of regional competence.

Keywords: English fairy tale, regional competence, English lesson.

http://izvestia-ippo.ru/simonyan-g-g-khodzhieva-m-a-rabota-nad-tek/

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *