Овсянникова Н.В. | ИСПОЛЬЗОВАНИЕ СКАЗОК КАК СРЕДСТВА ПОВЫШЕНИЯ МОТИВАЦИИ НА УРОКЕ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА

Рейтинг
[Всего голосов: 1 Средний: 5]

студент 3 курса бакалавриата ИППО ГАОУ ВО МГПУ Направление: педагогическое образование с двумя профилями подготовки: дошкольное образование и иностранный (английский) язык.

Е-mail: natash.ovsiannikova@ya.ru

Научный руководитель: Апарина Юлия Игоревна, кандидат педагогических наук, доцент, ГАОУ ВО МГПУ

В данной статье рассмотрено понятие слова сказка, её составляющие и характерные особенности, а также показаны особенности и влияние распространения данного жанра в зарубежной литературе. Кроме того, в статье также рассмотрена сказка Ган Христиан Андерсона ‘The Princess and the Pea’, по причине влияния ее автора на расширение представлений человечества о разнообразии литературных жанрах, а именно о сказке, как одном из видов литературных жанров. В завершении представлен краткий анализ содержания и тематики англоязычной сказки, возможные способы ее использования при обучении младших школьников английскому языку с целью повышения мотивации.

This article examines the concept of the word fairy tale, its components and characteristic features, as well as shows the peculiarities of the spread of this genre in foreign literature. Besides, the tale of Hans Christian Anderson ‘The Princess and the Pea’ is also examined due to the influence of its author on the expansion of mankind’s ideas about the diversity of literary genres, namely about the fairy tale as one of the types of literary genres. In the end is presented a brief analysis of the content and themes of the English fairy tale, its possible ways of usage in teaching the primary school pupils the English language and in order to increase educational motivation.

На протяжении многих веков одним из самых распространенных способов знакомства с культурой того или иного народа, а также передачи опыта и знаний из одного поколения в другое, служили народные сказки. Данный факт делает актуальным вопрос распространения сказки как специфического литературного жанра среди людей разных национальных групп, показывает её влияния на мировозренческие, социокультурные и идеологические особенности людей. Так целью данной статьи будет являться определить понятие «сказка» в контексте передачи культурологических особенностей, выделить ее специфические характеристики и роль применения на уроках иностранного языка на примере одной из известнейших сказок зарубежного автора.

Начнем с того, что одно из первых общепринятых зарубежных определений понятия «сказка», как жанра, дали европейские исследователи И. Больте и Г. Поливка (1913–1932 гг.). По их мнению, сказка представляет собой обособленный жанр рассказа или истории, которая была создана на основе фантазии автора, в особенности является волшебной, поучительной, нереалистичной или невероятной. И именно ее общество читает с удовольствие несмотря на ее достоверность. По мнению же Соколова Б. и Соколова Ю. (1915 г.) в самом широком смысле, слово сказка подразумевает под собой «всякий устный рассказ, сообщаемый слушателям в целях занимательности». В научной же литературе сказка определяется как вид фольклорного творчества, встречающийся в различных культурах и народах, преимущественно фантастического, авантюрного, прозаического и бытового характера. Исходя из этого, можно выделить три основные характеристики сказки – это развлекательный характер, поэтичность и вымысел [4].

С точки зрения социальной значимости, сказка несет в себе культурные элементы определенной нации (народа), хранит в себе определенные воспитательные и психологические элементы. В зарубежной литературе данный жанр был распространен в 17–18 веках и имел свои характерные особенности, такие как [3]:

  • соединение вымысла с реальной жизнью
  • рассмотрение серьезных и глобальных проблем в подтексте, с помощью игровой формы
  • сатирический подтекст в произведении (ирония, высмеивание персонажей, их поведения)
  • играет воспитательно-методическую роль
  • имеет большую культурную ценность (несет в себе устои, традиции и законы общества того или иного времени)
  • имеет историческую ценность (может относиться к местной религии и мифологии)

Одним из самых известных и популярных писателей-сказочников за рубежом был и является Ган Христиан Андерсен, на счету которого более 170 сказок. Его произведения знакомы каждому, а сборники его творческой деятельности стоят на полках у многомилионного количества читателей по всему миру.

Как известно, большинство английских сказок начинаются с традиционного зачина — «ones» и «ones upon a time (there was…)», но Ган Христиан Андерсен в большинстве своих случаев начинал сказку с описания места, обстоятельств или внешности главных героев. Он привнес значимый опыт в развитие и распространение сказки как литературного жанра, а также ввел героев нового типа, видоизменил принципы творчества и обогатил функции повествователя.

Так как Ган Христиан Андерсен сыграл одну из важнейших ролей в становлении распространении сказки, это делает актуальным анализ одного из его произведений.

‘The Princess and the Pea’ или «Принцесса и горошина» — одна из самых коротких и классических сказок в творчестве Андерсена, умудряющая быть одновременно невероятно простой и загадочной.

Сюжет сказки незатейливый и, казалось бы, не несет в себе никакой морали. Принц хочет жениться на настоящей принцессе, но он не уверен в подлинности каждой из королевства. Однажды ночью, к замку приходит девушка в поисках ночлега в непогоду и утверждает, что она является принцессой. Мать принца решила устроить проверку и подложила горошину под двадцать матрасов в кровати так называемой принцессы. После ночи, принц и его мать считают, что доказали истинность девушки как принцессы, ведь только человек истинно королевской крови мог быть настолько нежным и чувствительным, чтобы его беспокоила горошина, спрятанная под двадцатью матрасами. Принц и принцесса поженились, горошину выставили в музее, и на этом сказка закончилась.

Над смыслом сказки рассуждали многие, были сделаны исторические справки и некоторые исследования. Анализируя данную сказку, можно понять, что она в некоторой степени призвана высмеять тех, кто занимает удобное положение в обществе, будь то королевское или аристократическое, и их чрезмерную чувствительность к мелким деталям, на которые остальных нет времени даже обратить внимание, не говоря уже о том, чтобы побеспокоиться о них. Это объясняет преувеличение в обоих случаях не только легкости обнаруженного объекта, но и количества матрасов.

Несмотря на тот факт, что сказка ‘The Princess and the Pea’ является небольшой по размеру – в ней присутствуют различные сложные грамматические конструкции, специфическая лексика (torrents, the bedding, the bedstead, bottom, eider-down, scarcely), устойчивые словосочетания (all over the world, into smth and out again, on top of), идиомы (black and blue) и фразовые глаголы (to find out, came on, poured down, standing out, ran down); что делает невозможным ее оригинальное использование на уроках английского языка в начальной школе.

Так как Ган Христиан Андерсен был известен по всему миру и многие желали прочитать сказки своим детям, внукам, учащимся и т. д., то нашлось много писателей, иллюстраторов и художников-мультипликаторов, которые взяли на себя ответственность создать пересказ сказки, используя упрощённую лексику и грамматические конструкции, а также красочные иллюстрации. Все это предоставляет преподавателям прекрасную возможность познакомить учащихся с известнейшим иностранным произведением, узнать новую или повторить изученную лексику, отработать собственные навыки чтения и произношения.

Сказку ‘The Princess and the Pea’ на уроках английского языка можно использовать двумя способами – используя модифицированный вариант печатного издания или при помощи мультфильма.

В первом варианте можно использовать такие издания как:

  • Oxford (Oxford university press, Beginner 1, retold by Sue Arengo, illustrated by Andy Catling) – в нем представленная более расширенная версия сказки, а также в конце даны задания на понимание прочитанного и лексических выражений, предоставлен иллюстративный словарь.
  • Bedtime classics (illustrated by Carly Gledhill) – современная интерпретация сказки, где герои изображены в одежде нашего времени, используют скейтборд.
  • Campbell Books, Macmillan (Ria Christie Collections)
  • Little Golden Book (illustrated by Jana Christy)

Во втором варианте наилучшим и наиболее удачным вариантом будет просмотр экранизации сказки на YouTube канале English Singsing [5]. В данном мультфильме рассказывается вся история в более емком и интересном формате, далее предложено упражнение на повторение за автором и после все закрепляется самостоятельной озвучкой (чтением предложений с экрана). Данный вид взаимодействия позволяет учителю развить у учащихся способности к восприятию иноязычной речи на слух, поставить произношение и научить интонационной выразительности. Данная деятельность невозможна без руководящей роли педагога, выраженного, по мнению Ю.И. Апариной, через его дидактическую речь [2, c. 239].

Исходя из всего вышесказанного можно сделать вывод, что сказка – прекрасная возможность познакомить ребенка с культурными особенностями странны, а также это хороший способ повышения мотивации учащихся на уроках иностранного языка за счет лаконичности, красочности и занимательности сюжета, доступности используемых лексико-грамматических конструкций в пересказах или оригиналах. Сказка является востребованным и незаменимым литературным жанром для каждого ребенка, проживающего в любом уголке нашей планеты, поэтому учитель должен уметь правильно распоряжаться доступной ему информацией, уметь интересно и продуктивно выстраивать занятия используя все предоставляемые возможности, подбирать необходимую литературу и медиаресурсы для повышения вовлеченности учащихся в образовательный процесс.  В этом ему поможет адаптивная речь учителя, являющаяся, по мнению Ю.И. Апариной, универсальным средством по созданию на уроке атмосферы когнитивного напряжения и эмоциональной раскрепощенности [1, c. 76]. Помимо вышеупомянутых способов знакомства со сказкой учитель может прибавить к ним также свои методы и подходы к повторению и закреплению материала произведения с помощью групповой работы, постановки пьесы, создание плакатов и проектов, использования раскраски для запоминания новых слов, составление интерактивных

квизов, сочинение своей собственной сказки по мотивам изученной и многое другое. Таким образом использование сказок на уроках английского языка позволит сделать его интересным и увлекательным и повысит мотивацию обучающихся к учебному процессу. Использование упрощенных вариантов произведений предоставляет преподавателям широкий круг возможностей и идей по преображению своих занятий, их разнообразию, эффективности и красочности.

Список используемых источников:

  1. Апарина Ю.И. Педагогические условия формирования адаптивной речи студентов – будущих учителей начальных классов и иностранного языка//Диссертация на соискание ученой степени кандидата педагогических наук/ Московский государственный университет им. М.В. Ломоносова. —Москва. — —204 c.
  2. Апарина Ю.И. Адаптивная речь учителя как средство дидактического коммуникативного воздействия на младших школьников/ Вестник Тамбовского университета. Серия: Гуманитарные науки. — —№1(45). — С. 238-240.
  3. Русский фольклор (устное народное творчество). В 2 ч. Часть 1: учебник для СПО / Ю. М. Соколов — 4-е изд., перераб. и доп. — М. : Издательство Юрайт, 20189 — 203 с. — (Серия : Профессиональное образование).
  4. Наговицын А.Е., Пономарева В.И. Типология сказки. — М.: Генезис, 2011. — 336 с. — (Сказкотерапия: теория и практика).
  5. https://youtu.be/Snuie3-Q77A (Princess and the Pea — Fairy tale — English Stories (Reading Books) — English Singsing)

http://izvestia-ippo.ru/ovsyannikova-n-v-ispolzovanie-skazok/

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *