Студенты бакалавриата Института педагогики и психологии образования Московского городского педагогического университета, г. Москва.
Направление подготовки 44.03.05. педагогическое образование (с двумя профилями подготовки) начальное образование, английский язык.
Ю.И. Апарина, кандидат педагогических наук, доцент;
доцент Московского городского педагогического университета
В данной статье рассматриваются проблемные особенности обучения детей – инофонов иностранному языку. Авторы знакомят читателя с классификацией детей – мигрантов, отличием обучающихся билингвов от инофонов. Особое внимание уделяется трудностям, с которыми обучающиеся-инофоны сталкиваются при изучении иностранного языка в начальной школе, а также способам решения данных проблем.
В современном мире стремительная глобализация способствует усилению процесса миграции людей разных стран и национальностей ввиду различных причин: экономических, политических, социальных, культурных и других. В связи с этим в последнее время наблюдается тенденция увеличения количества детей мигрантов в российских школах.
Существует мнение, что обучающиеся-мигранты, владеющие двумя языками на бытовом уровне, быстрее усваивают учебный материал по иностранному языку. Для того чтобы подробнее рассмотреть данную тему, необходимо разобраться с терминологией.
- Обучающиеся — билингвы – дети, в семьях которых пользуются двумя языками в равном объеме. Зачастую это связано с тем, что родители таких детей относятся к разным национальностям и прививают детям знания о двух разных культурах и их языках. Двуязычие ребенка также может быть связано с переездом из родной страны в раннем возрасте. Общение с родителями на родном языке и общение с ровесниками на русском адаптирует ребёнка к применению двух языков в зависимости от обстоятельств, что положительно влияет на развитие коммуникативных навыков.
- Обучающиеся — инофоны – дети — представители другой национальности, которые мигрировали вместе с семьей в новую страну проживания. Данные обучающиеся владеют русским языком как иностранным на базовом уровне, так как общение в семье, как правило, продолжается на родном языке. В связи с этим обучающиеся — инофоны часто испытывают трудности в общении со взрослыми и сверстниками, поскольку не всегда понимают и верно трактуют значение употребляемых слов и выражений.
Обучающиеся – инофоны, в отличие от билингвов, вынуждены прикладывать значительные усилия для усвоения второго языка. Проблема современного обучения детей — инофонов в начальной школе заключается в том, что английский язык является обязательным к изучению предметом со второго класса. Не владея русским языком совсем или же владея им плохо, инофоны сталкиваются с такой проблемой, как трудности в обучении, в частности это касается гуманитарных дисциплин. Данная проблема свидетельствует о том, что обучающиеся — инофоны нуждаются в специальном обучении и дополнительном педагогическом сопровождении. Таким детям необходимо адаптироваться к новым условиям и избавляться от языкового барьера одновременно, иначе процесс обучения в школе будет вызывать затруднения. Очень важно, по мнению Ю.И. Апариной, воздействовать на обучающихся таким средством дидактического воздействия как адаптивная речь учителя. Это средство предоставит возможность обучающимся – инофонам преодолеть лингвистический барьер [1, с. 106].
Помимо трудностей, связанных с недостаточным владением русским языком и необходимостью изучать школьную программу параллельно с усвоением языка, обучающиеся — инофоны сталкиваются с рядом других проблем. Одна из них психологический стресс.
Попадая в новую языковую среду, ребенок испытывает стресс, что негативно влияет на его эмоциональный фон. Вследствие этого появляется проблема отстраненности от детского коллектива. Нехватка общения со сверстниками, являющимися носителями изучаемого языка, тормозит процесс преодоления языкового барьера, что влечет за собой проблему усвоения школьной программы. В наибольшей степени это отражается на успеваемости по иностранному языку, так как объяснения учителя на начальном этапе обучения опираются на русский язык.
Немаловажной проблемой является отсутствие методик обучения, специальной подготовки учителей и разработок учебных пособий и программ, специализирующихся на обучении инофонов не только иностранному языку, но и другим общеобразовательным предметам. Дети сталкиваются с процессом интерференции, при котором происходит перенесение правил одного языка на другой, приводящим к фонетическим и грамматическим ошибкам [3]. Как пишет К.Н. Бурнакова, родной язык обладает интерферирующим влиянием на любой вновь изучаемый язык [2, с.3].
Однако все эти трудности впоследствии могут стать сильными сторонами обучающихся-инофонов. Овладев русским и иностранном языкам, дети – инофоны успешнее усваивают школьную программу. Попав однажды в ситуацию, когда окружающие социальные группы разговаривают на разных языках, инофоны приобретают способность быстрее многих сверстников приспосабливаться к новым условиям. Например, изучение еще одного иностранного языка не будет столь проблематичным для них, нежели для их одноклассников, поскольку они уже имеют подобный опыт. Стоит отметить, что обучающиеся – инофоны гораздо старательнее и мотивированнее, так как понимают свое отставание в освоении учебной программе и хотят быть на равне со сверстниками [5].
Для того чтобы минимизировать у обучающихся — инофонов трудности изучения иностранного языка, связанные с незнанием русского языка, учителю необходимо подобрать правильный подход. Важно построить учебный процесс таким образом, чтобы погружение в языковую среду и преподавание иностранного языка было без перехода на русскую речь. Активное использование жестикуляции, лингвистических сказок, песен, речевых разминок, связанных с изучаемыми лексическими и грамматическими темами на уроках, способствует освоению иностранного языка на любом уровне его изучения. Также широко используются методы наглядности с применением различных таблиц, схем, карточек для изучения новой лексики, игровые и информационно-коммуникационные технологии, а также работа в сотрудничестве. Не секрет, что дети очень хорошо учатся друг у друга. Работа в парах или группах положительно сказывается на процессе обучения, поскольку обучающиеся стремятся помочь друг другу, более сильные ученики корректируют отстающих партнеров, а те, в свою очередь, легче вовлекаются в образовательный процесс [4].
Исходя из всего вышесказанного, можно сделать вывод о том, что преодоление лингвистических барьеров у детей – инофонов при обучении иностранному языку, возможно лишь при правильном подходе и эффективных методах обучения. В современных школах необходима тщательная проработка программного и методического обеспечения, а также введение таких дополнительных занятий как курсы адаптации, русского языка как неродного, психологической поддержки не только для обучаемых и их родителей, но и для учителей и преподавателей.
Литература:
- Апарина Ю.И. Адаптивная речь в содержании профессиональной подготовки учителя начальных классов//Начальная школа. – 2006. – №12. – С. 105–107.
- Бурнакова К.Н. Типологическая характеристика звукового строя в разносистемных языках: Монография / К.Н. Бурнакова. – М.: ООО «Изд-во Спутник+», 2017. – 126 с.
- Гальскова, Н.Д. Новые технологии обучения в контексте современной концепции образования в области иностранных языков / Н.Д. Гальскова // Иностранные языки в школе. 2009. № 7, С.17.
- Уша, Т. Ю. Инофоны в русскоязычной школе: учебное пособие. — СПб.: Изд-во РГПУ им. А. И. Герцена, 2018. , С.51-59.
- Уша, Т. Ю. Интегративная методика обучения русскому языку в поликультурной школе: Монография. — СПб.: Изд-во РГПУ им. А. И. Герцена, 2016, С. 93-105.
http://izvestia-ippo.ru/mashurova-d-v-lobacheva-m-s-preodolen/