Ломая Л.М. | БИЛИНГВАЛЬНОЕ ОБРАЗОВАНИЕ В ФОКУСЕ ДЕТСКОГО ДВУЯЗЫЧИЯ

Рейтинг
[Всего голосов: 1 Средний: 5]

магистрант ИППО ГАОУ ВО МГПУ

г. Москва,

LomayaLM699@mgpu.ru

liya.lomaya@mail.ru

В данной статье затрагивается одна из ключевых проблем современной лингвопедагогики, предметом исследования которой является социализация личности в процессе иноязычного образования – детский билингвизм или двуязычие у детей. Актуальность исследования феномена детского двуязычия в контексте отечественного билингвального образования обусловлена его распространенностью и практическим интересом к его проявлениям и специфике. В работе освещены периоды детского билингвизма с учетом возрастных особенностей, рассмотрены особенности предметного и содержательного типов билингвального образования.

Неизбежное изменение языковой ситуации в мире на фоне активного взаимодействия стран по вопросам социоэкономических, политических, научных и культурных преобразований выступает приоритетным фактором усиления потребности в знании иностранного языка. Сегодня владение иностранным языком и не одним становится в буквальном смысле жизненной необходимостью в условиях нынешних реалий жизни, поскольку знание языков существенно приумножает перспективы для профессионального и личностного роста человека, улучшает качество жизни и повышает степень удовлетворения его материальных и духовных потребностей.

Как отмечает Г. М. Вишневская, языковая глобализация является неотъемлемой частью интернационализации современного общества и представляет собой процесс динамичного взаимопроникновения языков наряду с интенсивным распространением билингвизма и полилингвизма в большинстве стран мира [Вишневская, 2018, с. 42].

Существующие на сегодняшний день научные труды и практические разработки, посвященные вопросам  специфики и проблем билингвизма получили глубокое и полное освещение в лингвистической науке, нейролингвистике, лингвопедагогике, философии, психологии, социологии, однако стремительные перемены и трансформации в системе современного российского образования требуют более тщательного рассмотрения и изучения данной темы именно в контексте отечественного билингвального образования.

Фундаментальные исследования сущности билингвизма изобилуют множеством интерпретаций понятия «билингвизм», тем не менее слово «билингвизм» имеет латинское происхождение: bi – «двойной» или «двоякий» в сочетании с lingua – «язык», исходя из этого, «билингвизм» трактуется как явление, при котором индивид для осуществления качественной коммуникации функционально владеет двумя языками. Соответственно, билингвом называют человека, способного осуществлять вышеупомянутую качественную коммуникацию посредством своего умения одинакового пользования двух языков.

Т. В. Парникова понимает под термином «билингвизм» (и синонимичного с ним термином «двуязычие») «умение вступать в коммуникацию на двух или нескольких языках независимо от относительного уровня компетенции, способа и возраста овладения и психолингвистических связей между языками, входящими в арсенал говорящего» [Парникова, 2018, с. 183], и рассматривает его с позиции частного случая многоязычия.

Феномену детского двуязычия, его сущности как речевому явлению уделялось незначительное  исследовательское внимание вплоть до середины ХХ века. Многоаспектное исследование детского двуязычия американского языковеда В. Леопольда, опубликованное в 1939–1940 годах остается по сей день основополагающим трудом практически для каждого ученого, который занимается изучением процессов и особенностей формирования детского билингвизма.

Научное обоснование детского билингвизма находит отражение в работах О. В. Баженовой,  И. А. Бариновой,  Т. А. Бертагаева, Е. М. Верещагина, Л. С. Выготского, Е. В. Кузьминой, Б. Маклафлина, М. М. Михайлова, О. А. Нестеровой, Е. Ю. Протасовой, Н. М. Родиной, А. Фантини, С. Н. Цейтлин, Г. Н. Чиршевой и др.

Наряду с общей трактовкой билингвизма, детский билингвизм определяется как явление, при котором ребенок функционально владеет двумя языками. Таким образом, ключевым расхождением в данных терминах выступает возрастной индикатор в процессе обмена информации на двух языках.

Ввиду вышеизложенного, Г. Н. Чиршева дифференцирует 3 периода детского билингвизма с учетом возрастных особенностей [Чиршева, 2020, с. 15]. Первый период, именуемый ранним предшкольным, относится к возрастному диапазону от 1 года до 3-х лет. Следующий период заключен в рамки соответственно от 3-х лет до 7 лет – дошкольный. Наконец, заключительный период детского двуязычия обозначен как начальный школьный и охватывает категорию детей от 7 до 12 лет.

Заслуживает быть отмеченным тот факт, что различия во владении иностранным языком ребенка и взрослого обусловлены целями, которыми «руководствуется» каждый из них, за вычетом колоссальной разницы в психологических аспектах когнитивно-познавательной деятельности ребенка и взрослого в процессе освоения второго языка. Точным образом имеется в виду следующее: ребенок, который начинает овладевать вторым языком, следует целям в отношении изучения иностранного языка, продиктованным взрослыми: родителями, воспитателями, педагогами, в то время как, взрослый определенно знает и уверен в том, что именно он должен сделать для того, чтобы обучиться второму языку. Взрослый оформляет процесс усвоения нового материала таким образом, чтобы это было содержательно для него самого и приемлемо для ребенка.

В современном мире оживление всех языковых процессов, разделение труда и расширение миграционного движения в масштабах всей планеты, вызванное сближением и слиянием культур разных стран, приводит к появлению все большего количества билингвальных семей, которые оказались в другой языковой среде по причинам разного рода. В настоящее время численность детей – билингвов стремительно увеличивается с каждым днем, и они представляют новое поколение детей, которые способны с раннего возраста понимать и воспроизводить языковые данные на двух и более языках в зависимости от коммуникативной ситуации. Вместе с тем, злободневный вопрос обеспечения качественного билингвального образования на данном этапе содержания и технологии образовательного процесса в Российской Федерации остается открытым.

В исследованиях, основывающихся на методах и принципах билингвального образования, выявляется его суть – равнозначное овладение учащимися родным и неродным (государственный, иностранный) языками одновременно, обусловленное целью сформировать и развить у учащихся лингво-культурных ценностно-смысловых ориентаций, навыков и умений.

К вопросу об основном отличии билингвального образования от традиционного обращена позиция Р. Алиева и Н. Каже: «язык преподавания  сам  по  себе  является  не  только средством для преподавания и обучения, но и его целью» [Алиев, Каже, 2005, с. 27].

Опираясь на исследования ученых, в той или иной мере изучавших особенности билингвального образования, следует отметить его содержательный и предметный тип. Вдобавок нельзя не упомянуть о том, что билингвальное образование представляет собой систему обучения на двух языках, а билингвальное обучение является неотъемлемым компонентом углубленного языкового образования. В этой связи цель содержательного типа билингвального образования заключается в развитии билингвальной личности путем обучения одним и тем же дисциплинам одновременно на двух языках. В свою очередь, специфика предметного типа билингвального образования отражена в обучении одних дисциплин на родном языке, а других – на иностранном языке.

Объективные реалии нынешнего дня требуют постоянного обновления методики и содержания обучения иностранному языку. Важно отметить, что подбор тематики и проблематики двуязычной коммуникации должен быть обусловлен реальными запросами и актуальными потребностями современных детей с учетом различных возрастных групп, что бесспорно способствует усилению деятельностного характера билингвального обучения в целом.

 

Литература

  1. 1. Алиев Р., Каже Н. Билингвальное образование. Теория и практика. Рига; «RETORIKA А», 2005. 384 с.
  2. Материалы XXII международной научно-производственной конференции «Органическое сельское хозяйство: проблемы и перспективы» (28-29 мая 2018 года): в 2 т. Том 2. п. – Майский: Издательство ФГБОУ ВО Белгородский ГАУ, 2018. 212 с. URL: http://ea.donntu.org:8080/bitstream/123456789/34675/1/Мешков%20Бондарева%20t2-28-29.05.2018%20с67_68.pdf
  3. Чиршева Г. Н. Детский билингвизм: одновременное усвоение двух языков / Чиршева Г. Н. — Санкт-Петербург.: Златоуст, 2020. 487 c. URL: http://www.iprbookshop.ru/96062.html
  4. Язык в глобальном контексте: Современная языковая ситуация как следствие процесса глобализации: Cб. науч. трудов / РАН. ИНИОН. Центр гуманит. науч.-информ. исслед. Отд. языкознания; Отв. ред.: Потапов В.В., Казак Е.А. – М., 2018. 202 с. – (Сер.: Теория и история языкознания). URL: https://elibrary.ru/item.asp?id=35437603

This article touches upon one of the key problems of modern linguopedagogy, the subject of which is the socialization of the individual in the process of foreign language education – childhood bilingualism or bilingualism in children. The relevance of the study of the phenomenon of children’s bilingualism in the context of domestic bilingual education is due to its prevalence and practical interest in its manifestations and specifics. The work highlights the periods of children’s bilingualism, taking into account age characteristics, considers the features of the subject and meaningful types of bilingual education.

Key words: bilingualism, childhood bilingualism, bilingual children, bilingual education, foreign language, linguistic globalization.

http://izvestia-ippo.ru/lomaya-l-m-bilingvalnoe-obrazovanie-v-2/

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *