Магистрант Московского городского педагогического университета
Данная статья посвящена формированию страноведческой компетентности при обучении иностранному языку в школе. Автор представляет последовательные методы обучения школьников страноведческому аспекту иностранного языка. В статье сделан акцент на взаимосвязь родной и зарубежной культур в процессе изучения иностранного языка.
Изучение иностранного языка, в любом возрасте и с любой степенью углублённости, включает в себя ряд аспектов, выходящих за рамки лингвистики. Поскольку язык — это живой организм, предназначенный не только для общения, но для обмена опытом, культурными ценностями, мировоззрением и взглядами на картину мира, необходимо относиться к нему не только как к набору знаков, но как к информационному ресурсу, хранящему все тайны и секреты того народы, чей язык изучается. Действительно, строение языка, его лексические и грамматические единицы, его этимологические особенности могут открыть нам ответы на многие вопросы, напрямую не связанные с культурой. Язык является выражением культуры народа и часто дает нам понимание того, как его носители воспринимают то или иное социальное явление. Например, обилие уменьшительно-ласкательных суффиксов в русском языке, которые могут быть добавлены практически к любому имени существительному, формируют понимание того, что люди привыкли словесно выражать свою заинтересованность, свое позитивное отношение к тому или иному предмету. Примером может послужить и такое языковое явление, как артикль в английском языке. Наличие таких категорий, как «определенный» и «неопределенный» артикль, говорит о том, что для носителей данного языка важно различать, разграничивать значимые предметы и явление от менее значимых или мимо проходящих. Примером может служить цитата из сериала «The game of thrones»: «I don’t want to be a queen, I want to be the queen». Подобные особенности языка, а также мировоззрений и характеров еще больше раскрываются для нас в диалоге с носителями этого языка, в наблюдении за ними, в исследовании, анализе их типичного поведения, бытовых ситуаций, а также в их сравнении с особенностями нашей родной культуры.
Изучение языка тесно связано с изучением культуры и быта его народа, подразумевающем анализ и формирование отношений к представителям данной культуры. В связи с тем, что изучение языка – это прежде всего формирование навыка общения средствами языка, становится ясно, что изучение культурных феноменов также должно строиться преимущественно на основе коммуникации. Обучая школьников иностранному языку, мы ставим перед собой задачу совершенствовать их умение владения языком с целью общения на всевозможные актуальные тема, делая это путем совершенствования их лексической, грамматической, синтаксической и пунктуационной компетенций. Но мы также не должны забывать о том, что язык, как объект изучения, должен быть интересным, увлекающим и любопытным для обучающихся. Чтобы такой интерес был вызван у школьников, иностранный язык должен вызывать у них ряд позитивных эмоциональных ассоциаций, основополагающих концептов, значимых и значительных типичных категорий. Этого достичь невозможно, изучая «знаковую систему» в разрыве от культуры аутентичных пользователей этой системы. Именно поэтому страноведческому аспекту необходимо уделять значительное время на каждом уроке иностранного языка.
Методы, применяемые для формирования страноведческой компетентности на уроках иностранного языка, следующие: метод «наблюдения» и метод «погружения». Они неразрывно связаны друг с другом, и зачастую применяются совместно и последовательно. «Наблюдение» включает в себя такие средства и приемы, которые позволяют ученикам со стороны наблюдать и осознавать особенности и закономерности развития определенной языковой культуры. Сюда можно отнести следующее: знакомство с произведениями искусства страны изучаемого языка, изучение исторических событий и известных исторических деятелей, знакомство с обычаями и традициями иноязычной культуры, владение общепринятыми нормами и правилами поведения этого народа.
«Погружение», как метод изучения иноязычной культуры, всегда следует за «наблюдением» и включает в себя такие способы реализации, которые позволят применить полученные знания на практике, то есть осознать и принять эти особенности. Осознание приходит только после применения и опытного использования. «Погружение» — это попытка самостоятельно прожить и прочувствовать те феномены, которые составляют уникальность и неповторимость изучаемой культуры, и именно после этого этапа знакомства с иноязычной культурой, появляются ассоциативные категории и живой интерес к новой, ранее не осознаваемой, реальности.
Конкретизация названных форм может быть представлена некоторыми примерами, отображенными в данной таблице.
Наблюдение | Погружение |
История праздника “Halloween”, знакомство с традициями праздника. | Проведение праздника “Halloween” в рамках урока иностранного языка. |
Знакомство с правилами этикета, свойственными англичанам. | Составление ситуативного диалога с соблюдением норм этикета. |
Просмотр фильма о Гарри Поттере на уроке, обсуждение фильма. | Квест-игра по мотивам фильмов о Гарри Поттере. |
Знакомство с биографией и творчеством группы Muse. | Урок-концерт группы Muse, ученики предстают в роли исполнителей. |
Знакомство со школами Великобритании, чтение текстов о школах и распорядке дня. | Переписка с учениками школ Великобритании, обмен опытом. |
Изучение достопримечательностей Лондона | Посещение достопримечательностей Лондона (виртуальный тур, реальная поездка) |
Данная таблица демонстрирует лишь некоторые возможные приемы реализации страноведческого аспекта на уроках иностранного языка. Зависимость погружения от наблюдений очевидна, представляется невозможным «погрузить ученика» в чуждую ему культуру без предварительного ознакомления с ней [5]. На этапе ознакомления важно подобрать для учащихся такой материал, который будет актуальным и привлекательным для них, только тогда у них будет возникать желание «погрузиться» в него, что в последствии приведет к появлению желания и даже необходимости осваивать иностранный язык. Это можно изобразить на примере в виде следующей цепочки освоения культурологических и страноведческих особенностей:
Знакомство с творчеством группы Muse Возникновение интереса к творчеству группы Muse Появление желания «погрузиться» в творчество группы Muse «Погружение» в творчество группы Muse Возникновение твердой ассоциации о группе Muse, как о представителе англоговорящей культуры Возникновения желания понимать творчество группы Muse Твердое желание изучать язык, на котором основано творчество группы Muse.
Правильно подобранный учителем материал, а также правильно выстроенный порядок работы с данным материалом на уроке иностранного языка – это важнейший принцип, без которого выстраивание подобной цепочки не гарантируется и который обуславливает устойчивую положительную мотивацию к изучению иностранного языка. Учитель на уроке, как указывают в статье Апарина Ю.И., Павлова А.С. и Чистик А.А., демонстрирует большое количество различных ролей [2, c. 100]. Одной из таких ролей является роль проводника иноязычной культуры.
При этом страноведческий материал, используемый на уроке на этапе «наблюдения», должен охватывать все рецептивные виды речевой деятельности школьников: слушание и чтение; тогда как на этапе наблюдения должны быть использованы все продуктивные виды речевой деятельности: говорение и письмо. Таким образом, к доступным видам заданий на уроках страноведения на этапе «наблюдения» могут быть: чтение текстов, просмотр фильмов и видеофайлов, прослушивание песен, просмотр театральных постановок, чтение произведений литературы, прослушивание подкастов и лекций и т.д. Этап «погружения» может включать следующие виды заданий: составление письма другу по переписке, стихотворения или истории; монологическая и диалогическая речь на разные темы; исполнение песни; чтение стихотворений, участие в театральной постановке и т.д. Как утверждает Короткевич Ж.А., в атмосфере реального общения происходит взаимодействие всех видов речевой деятельности, поэтому важно, чтобы разные виды речевой деятельности на уроке были задействованы совместно и не исключали друг друга. [3, c. 5]
Немаловажную роль в выстроенной нами последовательности реализации страноведческого аспекта занимает также проведение сравнительного анализа особенностей чужой культуры с нашей собственной. Изучение любого предмета строится по принципу выстраивания параллелей с уже знакомыми и ранее изученными предметами. Такой принцип одинаково справедлив как для изучения иностранного языка, так и для изучения зарубежной культуры. Именно сравнительный анализ позволяет учащимся сделать вывод о значимости изучаемого вопроса, о его ценности и важности его изучения. Опора на родную культуру дает учащимся осознание того, что они сами являются представителями уникальной культуры, непохожей на другие. Школьники не способны оценить важности и уникальности культурных феноменов другого народы, если не будут иметь представления о своих собственных культурных феноменах. «Изучение языковой картины мира происходит в связи с лексикой и может быть включено в работу над развитием речи» [4, с 31]. Огромную роль в процессе формирования у школьников целостной картины мира, как утверждает в своем исследовании Апарина Ю.И., играет целенаправленное и гибкое вербальное воздействие со стороны педагога [1, c. 15].
Принимая этот фактор во внимание, мы должны включить в нашу цепь
освоения культурологических и страноведческих особенностей еще одно звено – проведение сравнительного анализа. Данное звено должно быть включено в процесс освоения непосредственно до этапа «наблюдения» и должно происходить автоматически. Для этого на уроках иностранного языка должно формироваться умение опираться на родной язык и родную культуру при изучение любой новой темы. Этот процесс формирования страноведческой компетентности осуществляется при знакомстве с такими лингвистическими аспектами как: лексика, грамматика, словообразование, стилистика. Обучающиеся приобретают уверенность в своих знаниях и осознанно применяют их на практике, так как они ассоциируют процесс речевого общения на иностранном языка с хорошо знакомым и привычным им общением на родном языке. Точно такой же процесс они должны проживать, изучая иноязычные культурные особенности. К примеру, изучая на уроках иностранного языка обычаи и традиции празднования Рождества в Великобритании, учащиеся предварительно должны иметь получить полное представление о том, как отмечается данный праздник в родной для них культуре. В противном случае изучение данной темы будет являться для них пустой информацией, не имеющей подкрепление в сформированной ими картине мира.
Литература
1. Апарина Ю.И. Приемы усиления продуктивности вербального воздействия учителя на уроке иностранного языка в начальной школе // Педагогический дискурс: качество речи учителя. Материалы II Всероссийской конференции. Под редакцией Л.Г. Викуловой. Москва, 2020. С. 12-16.
- Апарина Ю.И., Павлова А.С., Чистик А.А. Профессиональный жаргон учителя иностранного языка // Современное педагогическое образование. – 2021. – № 2. – С. 97-101.
- Короткевич Ж.А. Взаимосвязанное обучение видам РД на основе лингвострановедческого текста: автореф. дис. канд. пед. наук. Минск, 2002. С. 5-9.
- Лихачев С.В. Названия небесных тел в языковой картине мира младшего школьника. Начальная школа. 2020. № 9. С. 31-33.
- Silchenkova L. Learnıng Opportunıtıes Of Urban Space Semıotıcs / Silchenkova L., Likhachev S., Desyaeva N., Likhacheva T., Sheveleva N. // Education and City: Education and Quality of Living in the City. The Third Annual International Symposium. Moscow, 2021. С. 3008.
This article is devoted to the study of the phenomenon of a cross-cultural aspect in teaching foreign language at school. The author divides the cross-cultural education into two parts. The writer of the article emphasizes interconnection between foreign and natural cultures.
Key words: cross-cultural aspect, culture, language, foreign language, teaching.
http://izvestia-ippo.ru/koval-e-i-metody-i-sredstva-formirov/