Корабоева Зироат Анваржон кизи | ОБУЧЕНИЕ ИНОФОНОВ КАТЕГОРИИ ДИМИНУТИВНОСТИ В РУССКОЙ ЯЗЫКОВОЙ КАРТИНЫ МИРА

Рейтинг
[Всего голосов: 1 Средний: 4]

УДК 372.881.161.1

 Коканд, КГПИ

Научный консультант Н.Н. Кахарова

Статья посвящена изучению категории диминутивности в русском языке. Автор рассматривает диминутивность как одну из базовых семантических категорий русской языковой картины мира. В статье дано описание базовых диминутивных значений в русской языковой картине мира, которое может успешно использоваться при обучении русскому языку как неродному. Помимо того в статье выявлены некоторые второстепенные тенденции и факты языковой картины мира в области категории диминутивности, что может послужить для дальнейшего исследования данной темы.

The article is devoted to the study of the category of diminutiveness in Russian. The author considers diminutiveness as one of the basic semantic categories of the Russian language picture of the world. The article gives a description of the basic diminutive meanings in the Russian language picture of the world, which can be successfully used in teaching Russian as a non-native language. In addition, the article reveals some secondary trends and facts of the linguistic picture of the world in the category of diminutivity, which can serve for further research on this topic.

Обучение инофонов русскому языку, и в частности диминутивности, сталкивается с проблемой различия языковой картины мира в родном языке и русском. Мы выяснили, что эта проблема решается, если учитывать специфику использования лексических единиц, имеющих отношение к диминутивному значению, а также специфику их употребления в контексте. В работе предлагается рассмотреть особенности употребления таких лексических единиц в текстах для инофонов, где диминутивность реализуется в виде различных слов, причем уникальный в языковой картине мира тип лексических средств наиболее часто используется при реализации диминутивных смыслов.

Национальная языковая картина мира, как следует из ее названия, включает национально обусловленные элементы семантики, к которым относятся, среди прочего уменьшительные значения, которые в совокупности и образуют категорию диминутивности. Мы полагаем, что диминутивность является одной из семантических доминант русской национальной картины мира.

Для такого утверждения есть следующие основания: 1) Диминутивность эксплицируется значительным количеством суффиксов (сорок один суффикс и сто сорок восемь вариантов). Само по себе такое количество единиц, более или менее схожих по своему выраженному значению элементов превосходит другие языки, в том числе индоевропейские. К примеру, в английском языке имеется диминутивных суффиксов: -ette, -ule, -let, -ock, -kin, -y (-ie), в некоторых случаях -ling. В немецком диминутивных суффиксов еще меньше: всего два: -chen и -lein.

В узбекском языке уменьшительных суффиксов несколько больше: -к, -қ, -ик, -иқ, -ук, -уқ, -еқ, -яқ, -юк – однако, их меньше, чем в русском. Соответственно отличается и дифференциация диминутивной семантики в языковой картине мира. Отсюда следует вывод: чтобы способствовать освоению русской языковой картины мира обучающимися Узбекистана необходимо изучать не только средства выражения соответствующей семантики: суффиксы, уменьшительные слова, – но и саму семантическую категорию диминутивности: многообразие уменьшительных значений в русской языковой картине мира. «При изучении иностранного языка, в том числе и русского, нужно обратить внимание на словарный запас данного языка, как и при помощи каких единиц, образуется то, или иное слово» [2, с. 264].

Целью настоящей статьи является создать описание диминутивных значений в русской языковой картине мира, приспособленное для обучения русскому языку обучающихся инофонов.

В современном русском языке валентные возможности диминутивных суффиксов очень широки: существительные, прилагательные и наречия могут относительно регулярно выступать в качестве словообразовательных основ производных с семантикой диминутивности. В отдельных случаях уменьшительные значения могут выражать глаголы (полежать, подпевать, прихрамывать), междометия (аханьки, аюшки), частицы (только, лишь).

Таким образом, фактическое уменьшительное значение реализует рациональную оценку. Ценности нежности и уничижительности реализуют эмоциональную оценку. Русский У носителей русского языка, учитывая высокую частоту диминутивов в речи, деминутивность можно рассматривать как семантическую доминанту русского языка.

Деминутивы, являясь адекватными маркерами народной аксиологии и выполняя ряд особых задач в фольклорной речи, приобретают важную роль выразителя эмоций и коммуникативного стимула вовлечения слушающего в повествование. Например, Ой аханьки-аханьки Жили у Натаханьки Козочки игривые, Белые красивые. Баю-бай Натаханька Спи дочурка маханька, Козочки игривые Спят твои любимые. Ой аюшки-аюшки. Как жили у Таюшки Зайчики пушистые И лошадка быстрая.

С семантическое точки зрения в русском языке выделяются различные варианты диминутивных значений. Рассмотрим их по отдельности с примерами.

  1. Собственно уменьшительное значение выражается суффиксом -ик- мужского рода, например, столик – «маленький стол», гвоздик – «маленький гвоздь», суффиксом -ок- и -ек- мужского рода, например, стожок – «маленький стог», кусочек – «небольшой кусок», суффиксом -к- женского рода, например, мышка – «маленькая мышь», ножка – «маленькая нога».
  2. Уменьшительно-ласкательное значение выражается суффиксами -оньк-, -еньк- женского рода, например, лисонька – «маленькая, вызывающая нежность лиса», ноженька – «маленькая нога любимого существа, чаще ребенка», -ушк- женского и мужского рода, например, Катюшка – «маленькая, любимая Катя», скворушка – «маленький скворец, вызывающий нежность», -ышк- среднего рода, например, солнышко – «маленькое солнце, вызывающее умиление», -ышек- (с разговорным вариантом -ушек-) мужского рода, например, воробышек или воробышек – «маленький вызывающий нежность воробей». Суффиксы -оньк-, -еньк- в том же значении образует прилагательные: чахленький, махонький.
  3. Уменьшительно-пренебрежительное значение выражается суффиксом -ишк- мужского рода, например, пальтишко – «небольшое плохонькое пальто» суффиксами -ец-, -иц- среднего рода, например, ружьецо – «небольшое плохонькое ружье», упражненьице – «небольшое, несложное упражнение». Как видно из последнего примера, с уменьшительными суффиксами могут образовываться слова, не зафиксированные в словарях, то есть авторские окказионализмы. Это явление дало отдельным исследователям считать диминутивные образования не словами, а формами.
  4. Уменьшительно-штучное значение выражается суффиксами -очк- женского рода, -ечк- среднего рода. Например, крышечка – «одна небольшая крышка, веточка – «одна небольшая ветка», семечко – «одно небольшое семя», а также суффиксами -енк-, -инк- женского рода, например, вишенка – «одна небольшая вишня», горошинка – «одна небольшая горошина».

Помимо суффиксом значение диминутивности может быть выражено приставками в глагольном словообразовании: солгнуть – «слегка солгать», приболеть – «слегка заболеть», попугать – «несильно и непродолжительно пугать», прихварывать – «несильно и неоднократно хворать», подшучивать – «несильно шутить над кем-либо», посвистывать – «несильно продолжительно свистеть», постукивать – «несильно и неоднократно стучать», подпевать – «негромко петь вместе». В глаголах семантика диминутивности разнообразна. «В словообразовании глаголов главенствующее место занимает внутриглагольное словообразование: префиксация и префиксально-суффиксальный способ. Суффиксация имеет меньшее значение» [3, с. 144].

«Раскрытие контекстуального значения, эстетической значимости языковых единиц – одна из важнейших и вместе с тем сложных задач» [4, с. 332]. Полнофункциональность диминутивных значений в русском языке подтверждается тем фактом, что от одного и того же корня может быть произведено обширное словообразовательное гнездо с различными диминутивными суффиксами. «В гнезде совокупность однокоренных слов в целом упорядочена отношениями словообразовательной производности» [1, с.262]. Рассмотрим пример: дурак – нейтральное, дурик – уменьшительно-пренебрежительное, дурачок – уменьшительно-смягчительное, дурачочек – уменьшительно-ироническое, дуралей – уменьшительно-снисходительное, дурашка – уменьшительно-ласкательное, дурилка – уменьшительно-фамильярное. Как видно из списка, в одном словообразовательном гнезде может быть больше разнообразия уменьшительных значений, чем узуально (конвенционально) существует в языке в целом. Это связано с наличием нелитературных слов и словотворчеством.

Для обучающихся инофонов достаточно будет освоить основные четыре значения категории диминутивности, чтобы владеть русским языком на уровне уверенного повседневного и делового общения. В целях освоения указанных категорий можно работать с использованием современных педагогических технологий, в частности целесообразно «применение метода проектов при обучении русскому языку» [5, с 327–329]. При этом целесообразно использовать различные источники аудио-, видео- и видеоматериалов, которые могут быть размещены в сети Интернет. Это позволит обучающимся расширить свой словарный запас и научиться воспринимать русскую речь на слух.

В настоящей статье предложено описание базовых диминутивных значений в русской языковой картине мира, которое может успешно использоваться при обучении русскому языку как неродному. Таким образом, основная цель настоящей статьи может считаться достигнутой. Помимо того в статье выявлены некоторые второстепенные тенденции и факты языковой картины мира в области категории диминутивности, что может послужить для дальнейшего исследования данной темы.

 

Литература

  1. Кахарова Н.Н. К проблеме идентификации комплексных единиц русского словообразования // Молодежь и наука: реальность и будущее. материалы IX Международной научно-практической конференции: в 2 тт. 2016. С. 262-263.
  2. Кахарова Н.Н. О комплексных единицах русского словообразования // Молодежь и наука: реальность и будущее. материалы IX Международной научно-практической конференции: в 2 тт. 2016. С. 264-265.
  3. Кахарова Н.Н. Морфонологические явления в отглагольных словообразовательных цепочках современного русского языка //Central Asian Journal of Literature, Philosophy and Culture. 2022. Т. 3. №. 11. – С. 141-150.
  4. Попова Е.И. Работа над поэтическим словом как средство развития познавательного интереса учащихся // Молодежь и наука: реальность и будущее. Материалы VIII Международной научно-практической конференции. 2015. С. 332-335.
  5. Расулова М.Х. Опыт применения метода проектов при обучении русскому языку // Молодежь и наука: реальность и будущее. материалы IX Международной научно-практической конференции: в 2 томах. 2016. С. 327-329.

http://izvestia-ippo.ru/koraboeva-ziroat-anvarzhon-kizi-obuche/

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *