Копченова Ю.С. | ОСОБЕННОСТИ РЕЧЕВОГО РАЗВИТИЯ ДЕТЕЙ-БИЛИНГВОВ В ПЕРИОД РАННЕГО ДЕТСТВА

Рейтинг
[Всего голосов: 0 Средний: 0]

 

 

Студент ИППО

Материалы VIII Всероссийской научно-практической конференции «РЕБЕНОК В СОВРЕМЕННОМ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОМ ПРОСТРАНСТВЕ МЕГАПОЛИСА»

 В статье рассматриваются особенности развития речи детей-билингвов в период раннего детства. Автор, анализируя основные стратегии воспитания в семье ребёнка-билингва, раскрывает основные ошибки при интерференции языков.

В современном мире отмечается тенденция перемещения населения из сельской местности проживания в города или мегаполисы. Наша страна не является исключением, практически две трети населения живут в городах. Мотивацией к переезду являются множество различных причин объективного и субъективного характера: люди переезжают в города по разным причинам, преимущественно, по экономическим, предоставляющим большие перспективы поиска работы и карьерного роста.

 

Определимся с центральным понятием: кто такие билингвы? И. А. Истомина [1] под билингвизмом понимает владение и попеременное пользование одним и тем же лицом разных языков. Согласно Е. Л. Кудрявцевой и Т. В. Волковой [2] билингвизм может быть как естественным (когда семейный язык и язык общества проживания не совпадают), так и искусственным (изученный с педагогом-носителем другого языка). Естественный билингвизм – это не учебное и не благоприобретённое многоязычие. Он предполагает активное, свободное владение двумя языками, а также возможность открытой коммуникации на обоих языках с переключением кодов (вербальных и невербальных).

Билингв способен воспринимать оба языка одновременно, для него естественна и понятна не только речь, но и особенности построения языков (произношения, грамматический строй и другое), он может «мыслить» на этих языках. Следует отмечать разницу между тем, кто является билингвом и тем, кто изучает второй язык. Изучая второй язык после первого (родного), происходит наложение первого языка на второй (он мысленно переводит на свой или со своего родного языка). Это проявляется, например, в виде акцента, нарушении грамматического строя, нарушении порядка слов в предложении и других.

Обратимся к особенностям речи билингвов, сложностям в их речевом развитии, к проблемам, с которыми они сталкиваются. При одновременном обучении нескольким языкам у детей происходит интерференция языков, которая проявляется в смешении [1, 3]:

— слов (ребёнок выбирает слова, которые короче или легче произносятся);

— фонематических норм (заменяют мягкие и твёрдые звуки, добавляют лишние звуки в словах);

-орфоэпических норм (путает постановку ударения в языках);

— грамматики (перенос закономерностей одного языка на другой; испытывают сложности в употреблении родовых понятий; некорректно используют окончания падежей);

— морфологических норм (присоединение к корневым основам одного языка окончания другого);

— языков (неразличении на каком языке говорит).

У детей-билингов в овладении языком и становлении речи в раннем возрасте отмечаются следующие особенности:

— время долгого «молчания» (начинают позже говорить);

— меньший набор слов, чем у детей такого же возраста, говорящих на одном языке, но суммарная сумма из слов нескольких языков больше;

— при отсутствии языковой практики второй язык может забыть;

— дети испытывают сложности в употреблении и понимании скрытого смысла, подтекста, иносказаний, поговорок, пословиц;

— не усваивают интонацию языков.

В норме речевого развития ребёнка раннего возраста сначала происходит неразличение языков, смешение их, затем начинается постепенное разграничение, а к трем годам смешение прекращается [1].

Для правильного речевого развития ребёнка в период раннего детства взрослым рекомендовано не смешивать языки, чтобы у ребенка была возможность научиться отличать один язык от другого (иначе ребёнок будет воспринимать смешение языков как норму).

Обращаем внимание, что процесс формирования речи – процесс длительный и трудоемкий, для того чтобы ребёнок вырос билингвом, необходимы усилия и огромный вклад со стороны родителей. Без этого невозможно освоение детьми «чистых» языков. Рассмотрим, какими бывают семьи билингвов и какие стратегиями используют родители.

Согласно «Комплексному подходу к обучению языку детей-билингвов» предложенному Е. Л. Кудрявцевой и Т. В. Волковой [2] заинтересованы в билингвальном развитии детей три группы родителей:

— оба родителя – носители другого (не официального языка);

— один родитель – иноязычный, другой – носитель официального языка;

— оба родителя – носители официального языка, но заинтересованы в раннем освоении ребёнка иностранного языка.

Раскроем основные стратегии, которых по мнению О. Паршаковой [3] придерживаются семьи с ребёнком-билингвом:

  1. «один родитель – один язык». Характерна для семьи, где родители представители разных языковых культур. Каждый родитель говорит на своём языке с ребёнком. Такой подход предполагает большую степень доверия в семье и интерес к традициям и языковым культурам друг друга.
  2. «одна ситуация – один язык». Оба родителя говорят на одном языке дома, другой язык приобретается в учебном заведении и все дома. Подходит для тех семей, которые иммигрировали из одной страны (или переехали из одного региона) на территорию с другим официальным языком. Однако, если родители — представители разных языковых культур, то ребёнку будет сложнее усвоить чистую речь, так как тот, у кого язык неродной может допускать ошибки и ребёнок может перенять их. Кроме того, важна практика речевой активности на двух языках.
  3. «одно место – один язык». Оба проявляется, когда родителя разговаривают на двух языках. Эта стратегия имеет сложности в организации: необходимо жёсткое разграничение в каком месте и на каком языке разговаривать (например, искусственно создать пространство для каждого языка, это может быть конкретная комната, детская площадка и другое), иначе ребёнок будет путаться, когда на каком языке говорить.

Важно отметить, что кроме решения задачи овладения ребёнком основ разного языка, должна быть возможность их постоянного применения, так как, если им не пользуются активно, существует тенденция к забыванию языка,

В качестве решения такой проблемы в работе с детьми раннего возраста целесообразно предложить следующие варианты:

— чтение рассказов, сказок, потешек и других малых фольклорных форм на разных языках;

— создание пространства в детской с игрушками разных народов; погружение в культурный мир и традиции разных народов (соответствующих родному и другому языкам);

— использование традиционных игр разных народов (например, играть в «Сороку-белобоку» на русском языке, а «Round and Round the Garden» на английском языке).

Особенно важно, чтобы ребенок имел возможность общения на разных языках с другими людьми (детьми или взрослыми). Благодаря такому общению ребёнок сможет быстрее освоить язык, справиться с исправлением грамматических и иных ошибок в речи. Родителям, в таком случае, рекомендовано самим организовывать такое общение.

Следует отметить и важность повторения всех обучающих игр и действий на разных языках. Например, играя с геометрическими фигурами важно играть в них на двух языках, используя каждый язык в отдельности. Например, после игры на русском языке, следует повторить ту же игру на другом языке.

Для билинвального обучения самым подходящим является ранний возраст, обучение языкам после раннего возраста сопровождается сложностями в произношении, усвоении грамматики, наличием акцента из-за того, что второй язык изучается на основе первого. Для того, чтобы вырастить ребёнка билингвом необходимо огромное вложение сил со стороны всех взрослых, окружающих ребенка, а также определенные средовые условия, поскольку для активного развития речи необходима практика активного слушания и повторения.

У детей-билингвов происходит интерференция языков, однако при активном употреблении нескольких языков в речи, в норме к трем годам происходит полное разъединение языков. И усвоенные языки становятся «чистыми», лишенными множества ошибок, которые свойственны при изучении второго языка после первого.

 

Список литературы

  1. Истомина И. А. К вопросу об учёте особенностей речевого развития детей-билингвов при организации образовательного процесса /И. А. Истомина. // Вестник Северо-Кавказского федерального университета. – 2017. – № 3 (60). – С. 189- 194.
  2. Кудрявцева Е. Л. Комплексный подход к обучению языку детей-билингвов / Е. Л. Кудрявцева, Т. В. Волкова. – Рига: Retorika-A, 2014. – 232 с.
  3. Паршакова О. Воспитайте ребенка билингвом! [Электронный ресурс]. – URL: http://books.google.de/books?id=HpckoQCoSL4C&printsec=frontcover&hl=de&source=gbs_ge_summary_r&cad=0#v=onepage&q&f=false. (Дата обращения 22.03.2021).

The article deals with the peculiarities of speech development of bilingual children in early childhood. Analyzing the main strategies of raising a bilingual child in the family, the author reveals the main mistakes in the interference of languages.

Key words: bilingualism, early age, speech development.

http://izvestia-ippo.ru/kopchenova-yu-s-osobennosti-rechevogo-ra/

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *