Егорова А.А. | ВЫРАЖЕНИЕ КАТЕГОРИИ ЛИЦА В АНГЛИЙСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ

Рейтинг
[Всего голосов: 0 Средний: 0]

Студент ИППО ГАОУ ВО МГПУ, г. Москва

ann33396@mail.ru

По материалам круглого стола «Лингвистические и методические аспекты обучения школьников иностранному языку»

В данной статье рассматривается актуальная проблема соответствия лингвистических средств грамматической категории лица, и анализируются способы выражения данной категории на основе примеров из художественной литературы с использованием сравнительно-сопоставительного метода. Доказано, что в процессе обучения данной категории следует уделять особое внимание устранению типологических ошибок, связанных с принадлежностью этих языков к разным языковым группам.  

Лицо – словоизменительная грамматическая категория глагола, обозначающая или указывающая соответственно на говорящего (1-е лицо), адресата (2-е лицо) или на лицо, не участвующее в речи, или предмет, явление (3-е лицо) [4: с. 4].

Анализ научных исследований, посвященных грамматической категории лица в разноструктурных и разносистемных языках, позволил проф. В.Д. Аракину выявить закономерности, которые следует учитывать при типологическом изучении языков. В ряде языков существуют особые морфемы – личные окончания, которые являются морфологическим средством выражения грамматической категории лица и используются для того, чтобы показать отношение действия и его субъекта к говорящему лицу. При отсутствии в языках морфологических средств выражения грамматической категории лица, она может выражаться лексическим путем, с помощью личных местоимений или существительных, которые употребляются в предложении во избежание двусмысленности [1]. Знание этих закономерностей помогают скорректировать обучение фономорфологическим особенностям иностранного языка с учетом типологии родного языка обучающегося [5], а также адекватно осуществлять перевод любого языкового материала как в письменной, так и в устной форме.

В английском языке в формах глагола категория лица выражена довольно слабо. Показатель лицо глагола, как правило, устанавливается при соотнесении его с личным местоимением-подлежащим (I, you, he, she, who, it, we, they). Лицо предикативной формы глагола выражает связь глагола-сказуемого с подлежащим. Притяжательные и возвратные местоимения также обладают способностью выражать категорию лица. Притяжательные местоимения выражают право собственности и существуют в двух формах: присоединительной (my, your, his, her, its, our, their – эти местоимения часто называют притяжательными прилагательными, т.к. они всегда стоят перед существительным, характеризуя его: this is my phone) и абсолютной (mine, yours, his, hers, its, ours, theirs – эти местоимения не характеризуют существительное, а заменяют его: this is mine). Возвратные местоимения всегда оканчиваются на -self или -selves (myself, himself, ourselves) и используются, когда лицо или предмет производят действие, направленное на само себя: she has cut herself.

Существуют несколько способов морфологического выражения категории лица в английском языке. В утвердительной форме настоящего времени глагол в третьем лице единственного числа имеет флексию -(e)s: she goes to school every morning; he takes French lessons.  Формы прошедшего времени по лицам не изменяются (кроме глагола to be). Глагол to be является исключением, т.к. имеет три особые формы лица в настоящем времени (I am; he, she, it is; we, you, they are) и две в прошедшем времени (I, he, she, it was; we, you, they were) [2: с. 194]. Для образования формы будущего времени первого лица употребляется вспомогательный глагол shall, для второго и третьего лица – глагол will. Поскольку указанные глаголы нередко употребляются как модальные, это общее правило часто нарушается. В разговорной речи преимущественного употребляется сокращенная форма, без различия лица: I’ll, he’ll, they’ll (say it). Такая же тенденция существует и в сослагательном наклонении: для первого лица обоих чисел употребляется вспомогательный глагол should, для второго и третьего лица обоих чисел – would: I (we) should do it; he (she, it, you, they) would do it. Форма с would может также употребляться в первом лице, например: I (we) would do it. При этом характерны сокращения – I’d do it, he’d do it, в разговорной речи [2: с. 196]. Для выражения категории лица используются следующие вспомогательные глаголы: to do (do, does) – Simple, to be (am, is, are) – Continuous, to have (have, has) – Perfect.

В русском языке существуют три формы категории лица: 1-е л. (я, мы); 2-е л. (ты, вы); 3-е л. (он, она, оно, они).  Категория лица выступает в качестве важнейшего морфологического признака глаголов. В настоящем и будущем времени изъявительного наклонения глаголы имеют следующие флексии: ед.ч. 1-е л. — ю (-у); 2-е л. -ешь (-ёшь, -ишь); 3-е л. -ет (-ёт, -ит); мн.ч. — 1-е л. -ем (-ём, -им); 2-е л. -ете (-ёте, -ите); 3-е л. -ют (-ут, -ат, -ят). Форма повелительного наклонения имеет показатель -й (-и) для 2-го л. ед. ч.: делай, сиди. Формы 2-го л. мн. ч. образуются путем присоединения постфикса -те к формам ед. ч.: делайте, пишите. У форм прошедшего времени изъявительного наклонения и сослагательного наклонения категория лица личными формами не выражается, в этих формах представлены различия по родам, а не по лицам.

В сравниваемых языках вышесказанные отличия в выражении категории лица могут быть наглядно представлены на основе предложений, выбранных из оригинального произведения классика английской литературы Уильяма Сомерсета Моэма «Луна и грош» (“The Moon and Sixpence”) в переводе Наталии Ман, например:

  • You see, he never really liked Fred ‘Видите ли, он никогда не любил Фреда’.
  • I don’t see anything very amusing in that. ‘Не вижу тут ничего смешного’.
  • I think you will find everything all right in the flat. I shall not come back. ‘Надеюсь, что дома ты все застанешь в порядке. Домой не вернусь’.
  • Go up and youll see. ‘Сходите наверх, посмотрите’.
  • She’s so pretty. I’m sure she’ll marry well. ‘Она очень мила и, я уверена, сделает хорошую партию’. [3]

Подводя итог, отметим, что существуют определенные различия в способах выражения категории лица в двух языках. Для английского языка характерно использование местоимений и вспомогательных глаголов для выражения данной категории, при этом личные окончания отсутствуют. В русском языке, наоборот, личные окончания глагола являются типологической характеристикой выражения категории лица.

В.Д. Аракин отмечает, что вышеперечисленные расхождения в типологии средств выражения категории лица в обоих языках являются причиной того, что изучающие английский язык испытывают трудности в использовании формы 3-го лица единственного числа настоящего времени, непосредственно отражающие влияние типологии языка на процесс обучения и овладения этим языком. [1: с. 128] Действительно, многочисленные ошибки наблюдаются также в связи с несогласованием подлежащего и сказуемого в предложении, например употребление учащимися ошибочных конструкций как: You is…, He have…, She don’t… и т.д. Интересно отметить, что русскоязычные учащиеся часто допускают подобные ошибки, несмотря на то что в русском языке система глагольных форм при их спряжении гораздо больше, чем в английском. Очевидно, это еще связано с тем, что в категории лица (3 л. ед. ч. – местоимения he, she, it) с одной стороны, заложены типологические особенности противопоставления по одушевленности / неодушевленности в английском языке, а с другой стороны, категория грамматического рода (муж., ср., жен. – он, она, оно) в русском языке, что вызывают многочисленные ошибки в этом направлении, которые требуют дальнейшего исследования указанных личных местоимений в сравнительно-сопоставительном плане этих языков.

Литература

  1. Аракин В.Д. Сравнительная типология английского и русского языков: учеб. пособие. – 3-е изд. – М.: ФИЗМАТЛИТ, 2005. – 232 с.
  2. Бархударов Л.С. Штелинг Д.А. Грамматика английского языка – М: Ленанд, 2016. – 424 с.
  3. Сомерсет М. Луна и грош [Электронный ресурс] // Большая онлайн библиотека e-Reading. URL: https://www.e-reading.club/bookreader.php/40038/Moem_-_Luna_i_grosh.html; Somerset M. The Moon and Sixpence [Электронный ресурс] https://www.e-reading.club/bookreader.php/100228/Maugham_-_The_Moon_and_Sixpence.html (дата обращения: 26.02.2019).
  4. Forchheimer P. The Category of Person in Language – Berlin: Walter de Gruyter GmbH & Co KG, 2014. – 142 p.
  5. Бурнакова К.Н. Типологическая характеристика звукового строя в разносистемных языках. – М.: Издательство «Спутник+», 2017. – 126 с.

http://izvestia-ippo.ru/egorova-a-a-vyrazhenie-kategorii-lica/

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *