студент Московского педагогического университета
E-mail: KurochkinaES@mgpu.ru
В статье автор рассматривает возможность использования фольклорного материала в обучении английскому языку обучающихся начальной школы, как эффективного средства формирования речевых умений и страноведческих знаний, развития мотивации и нравственных качеств у детей младшего школьного возраста.
Как бы стремительно не менялся современный мир и взгляды поколений на воспитание детей, ребенок прежде всего остаётся ребенком и сложно представить его детство без устного народного творчества, которое так необходимо для гармоничного развития.
Фольклор в переводе с английского folk обозначает «народ», а lore «знание». Впервые о фольклоре заговорил английский ученый Уильям Дж. Томс в 1846 году, обозначая этим термином как художественную, так и материальную культуру народа. В широком смысле слова это народное творчество, искусство, которое создавал народ.
Работа с устным народным творчеством — это метод, который учителя иностранных языков должны использовать на уроках, для погружения в культуру и историю страны изучаемого языка, а также для формирования речевых умений. В начальной школе наиболее интересными, доступными и стимулирующими средством обучающихся будут сказки, пословицы и поговорки. Это неудивительно, поскольку данный материал соответствует их эмоциональным потребностям. Прослушивание несложных англоязычных тексов в форме сказок и четверостиший будет способствовать формированию умения аудирования аутентичного текста. В этом, как утверждает Ю.И. Апарина, проявится фасилитативный характер обучения аудированию младших школьников [1: c. 35].
На уроках иностранного языка фольклорным материалом обычно выступают его малые формы. В английском языке это nursery rhymes (детские рифмы) – в англоговорящих странах так называют всё разнообразие стихов, песенок и считалок для детей. Это определение относится только к традиционным и хорошо известным старым фольклорным произведениям. Дети, которым удается соприкоснуться с англоязычным фольклором, наиболее открыты к культуре и традициям страны изучаемого языка.
Для увеличения мотивации и фокусирования внимания младших школьников на уроках иностранного языка педагоги используют фольклор, он также представляет собой вспомогательный инструмент в работе над формированием и развитием произносительных, грамматических, лексических умений. С.Х Гамидова считает, что фольклор помогает в развитии разных средств интонационной выразительности, обогащает активный словарь [2: с. 172]. Поэтому педагог должен грамотно и внимательно подходить к подбору материала в соответствии с теми задачами урока, которые он поставил. В этом проявляется управленческий потенциал дидактического коммуникативного воздействия педагога на класс обучающихся, как утверждают в своем исследовании С.Я. Ромашина, А.А. Майер, Ю.И. Апарина Ю.И., учебный процесс становится более продуктивным [4: c. 45].
Рассмотрим пример использования устного народного творчества на уроке английского языка в 3 классе, тема урока «School days». На уроке отрабатывается глагол «to be» и повелительное наклонение, а также произношение гласных звуков [i] и [e].
В данной теме уместно будет использование устного народного творчества о том, как трудно учиться и как нужно это делать. Английская поговорка «Knowledge is a treasure, but practice is the key to it» гласит о том, что знания — это клад, но главное применять их на практике чтобы достичь лучшего результата. Педагог предлагает детям поразмышлять, задавая вопросы о поговорке. Данное задание можно использовать на этапе постановки цели и задач урока.
На этапе закрепления работы с повелительным наклонением, можно показать использование английской поговорки, к примеру, «Live and learn». Педагог подсказывает значение этой поговорки и спрашивает у детей, есть ли похожие высказывания в русском языке. Как изменится смысл поговорки, если мы добавим местоимение I?
После того, как дети поймут разницу между предложениями с повелительным наклонением и без него, можно предложить следующее упражнение. Дается четыре высказывания, два из которых – известные для детей пословицы с грамматикой повелительного наклонения, одно – предложение неизвестная пословица с повелительным наклонением и одно – предложение без повелительного наклонения: Live and learn. 2. Strike while the iron is hot. 3. Do as you would be done by. 4. An apple a day keeps a doctor away.
В течение нескольких минут дети определяют, какое из этих предложений не представляет собой предложение с повелительным наклонением. Не обязательно понимать все предложение, главное, определить его тип. После чего педагог спрашивает у класса ответ на вопрос задания, подсказывает перевод незнакомых слов, задает вопросы.
Такое упражнение будет способствовать формированию понимания обучающихся о членах предложения и поможет педагогу убедиться в том, насколько дети усвоили материал.
Как еще можно использовать фольклор на уроках иностранного языка?
- Для тренировки фонетических звуков и для формирования артикуляционного аппарата хорошо подходят скороговорки.
[s] Sid sees, Sid sees, Sid sees. Snow is so snowy, when it’s snowing.
- Для тренировки новой лексики подходят загадки и договорки, например, по теме «Цвета».
Обожаю черный хлеб, черный по-английски…black. Самый мой любимый цвет — красный, это значит…red.
- Для развития воображения и речевых навыков.
Опиши картинку, подобрав к ней подходящую пословицу.
- Для применения нового лексического материала и грамматических структур, а также формирования страноведческих знаний на уроках используется музыкально-поэтический фольклор.
Например: опиши картинку, подобрав к ней подходящую пословицу.
Т.Г. Сирица пишет о том, что музыкально-поэтический фольклор в обучение иностранному языку предоставляет большие возможности не только для обогащения языковым материалом и культуроведческой информацией, но и для воспитания и развития учащихся [3: с. 35].
Стоит отметить, что использование изобразительно-выразительных средств придают фольклору особенную поэтичность, влияет на развитие речи ребенка, придавая ей особую динамику, богатство и выразительность. Эпитеты, сравнения используются в сказках, пословицах, поговорках и народных песнях.
- Для развития живой и богатой речи, а также для усвоения новых грамматических структур, можно приметить такой прием, как анализ сказки, а также сравнение сказок двух народов мира.
В английской народной сказке «CAP OF RUSHES» зачин и концовка схожи с русскими народными сказками «once there was… and so they were all happy ever afterwards» (Жил был … и жили они долго и счастливо), что позволяет провести сравнительные параллели на уроках английского языка.
В сказке встречаются такие средства выразительности, как фразеологизм «and the young master never took his eyes off her«, сравнение «I love you as fresh meat loves salt», которое придает яркости и выразительности, риторическое восклицание – «You should have gone to the dance, Cap of Rushes!», для привлечения внимания читателя.
Делая вывод, отметим, что в настоящее время в учебный процесс внедряется много новых технологий и методик, однако важно не потерять во всем этом многообразии наши традиции, которые по сей день являются важным источником знаний. Материал устного народного творчества должен быть включен в процесс обучения иностранным языкам, так как на уроках прослеживается положительное влияние на мотивацию обучающихся, развитие лексических, произносительных, грамматических умений.
Литература
- Апарина, Ю.И. Фасилитативный подход к обучению аудированию на уроках иностранного языка в начальной школе // Современная наука: актуальные проблемы теории и практики. Серия: Гуманитарные науки. – – №10. – С. 34–38.
- Гамидова, С.Х. Воспитательно-познавательная роль фольклора на уроках английского языка / С. Х. Гамидова // Фундаментальные и прикладные исследования: гипотезы, проблемы, результаты: сборник материалов IV Международной научно-практической конференции (Новосибирск, 16 марта 2018 года). – Новосибирск: Общество с ограниченной ответственностью «Центр развития научного сотрудничества», 2018. – С. 171–
- Сирица, Т.Г. Методика работы с музыкально-поэтическим фольклором в курсе обучения английскому языку в школе / Т.Г. Сирица // Иностранные языки в школе. – 2012. – № 3. – С. 33–
- Ромашина, С.Я., Майер, А.А., Апарина, Ю.И. Управленческий потенциал дидактического коммуникативного воздействия в деятельности учителя начальных классов // Вестник Московского Педагогического университета. Серия: Педагогика и психология. – 2008. – № 4. – С. 42
http://izvestia-ippo.ru/e-s-kurochkina-ispolzovanie-folklor/