Ассуирова Л.В., Хаймович Л.В. | ПРОБЛЕМЫ ИЗВЛЕЧЕНИЯ СМЫСЛА ИЗ ИНОКУЛЬТУРНОГО ТЕКСТА 

Рейтинг
[Всего голосов: 0 Средний: 0]

  Ассуирова Л.В.

 профессор департамента методики обучения ГАОУ ВО МГПУ

г. Москва

assuir@mail.ru

Хаймович Л.В.

доцент департамента методики обучения ГАОУ ВО МГПУ

г. Москва

khaimovichlv@mail.ru

В статье поднимается проблема освоения инофонами культурных смыслов при обращении к тексту. Приводимые примеры показывают трудности извлечения смысла высказывания. Важная роль в решении обозначенной проблемы принадлежит педагогу, который призван идентифицировать и интерпретировать информацию с целью ее максимального понимания аудиторией. Читать далее Ассуирова Л.В., Хаймович Л.В. | ПРОБЛЕМЫ ИЗВЛЕЧЕНИЯ СМЫСЛА ИЗ ИНОКУЛЬТУРНОГО ТЕКСТА 

Агеев М.Н. | УСЛОВИЯ И ВОЗМОЖНОСТИ ОБРАЩЕНИЯ К НЕПРЕДПИСАННОМУ ДИАЛОГУ В РАМКАХ РОЛЕВЫХ ИГР ЖИВОГО ДЕЙСТВИЯ 

Рейтинг
[Всего голосов: 3 Средний: 4.3]

 магистрант ИППО ГАОУ ВО МГПУ

 agma-acer@mail.ru

В статье рассматриваются   ситуации, провоцирующие возникновение ролевых непредписанных диалогов; характеризуется специфика непредписанного диалога как компонента текстовой базы ролевой игры. Читать далее Агеев М.Н. | УСЛОВИЯ И ВОЗМОЖНОСТИ ОБРАЩЕНИЯ К НЕПРЕДПИСАННОМУ ДИАЛОГУ В РАМКАХ РОЛЕВЫХ ИГР ЖИВОГО ДЕЙСТВИЯ 

Вольнова А.М. | СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ ИМЕНИ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОГО НА ПРИМЕРЕ ПРОИЗВЕДЕНИЯ ДЖ. Р.Р. ТОЛКИНА «ВЛАСТЕЛИН КОЛЕЦ» В СОВРЕМЕННОМ АНГЛИЙСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ

Рейтинг
[Всего голосов: 1 Средний: 5]

студент ИППО ГАОУ ВО МГПУ

volnova.anastasia16@gmail.com

По материалам научно-практического семинара «Методические и лингвистические аспекты обучения иностранному языку»

В статье анализируются некоторые английские имена существительные, вызывающие определенные трудности при переводе их на русский язык. Рассматриваются английские примеры из произведения «Властелин колец» Дж. Р.Р.Толкина в четырех наиболее известных переводах сравнительно-сопоставительным методом. Установлено, что при переводе имен существительных особая трудность встречается в несоответствиях самих грамматических категорий, а также наличие специфических лексических значений в сравниваемых языках. Доказано, что сохранение оригинала текста обеспечивается всем комплексом языковых средств, использованных переводчиками для адекватного представления содержания художественного произведения в переводе. Читать далее Вольнова А.М. | СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ ИМЕНИ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОГО НА ПРИМЕРЕ ПРОИЗВЕДЕНИЯ ДЖ. Р.Р. ТОЛКИНА «ВЛАСТЕЛИН КОЛЕЦ» В СОВРЕМЕННОМ АНГЛИЙСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ

Чугунова Д.О. | СРАВНИТЕЛЬНО-СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ СКАЗОК ЯПОНСКОЙ ПИСАТЕЛЬНИЦЫ МИЁКО МАЦУТАНИ И РУССКИХ ФОЛЬКЛОРНЫХ СКАЗОК

Рейтинг
[Всего голосов: 10 Средний: 4.7]

Студент  ИИЯ ГАОУ ВО МГПУ, г. Москва

diana_25.09@mail.ru

По материалам круглого стола «Лингвистические и методические аспекты обучения школьников иностранному языку»

В статье представлены анализ сюжетов, образов и волшебных предметов в сказках России и Японии на основе ряда русских фольклорных сказок и трёх самых известных сказок японской писательницы Миёко Мацутани, а также выявленные посредством сравнения и сопоставления общие и схожие сюжеты, образы и волшебные предметы. Читать далее Чугунова Д.О. | СРАВНИТЕЛЬНО-СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ СКАЗОК ЯПОНСКОЙ ПИСАТЕЛЬНИЦЫ МИЁКО МАЦУТАНИ И РУССКИХ ФОЛЬКЛОРНЫХ СКАЗОК

Егорова А.А. | ВЫРАЖЕНИЕ КАТЕГОРИИ ЛИЦА В АНГЛИЙСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ

Рейтинг
[Всего голосов: 0 Средний: 0]

Студент ИППО ГАОУ ВО МГПУ, г. Москва

ann33396@mail.ru

По материалам круглого стола «Лингвистические и методические аспекты обучения школьников иностранному языку»

В данной статье рассматривается актуальная проблема соответствия лингвистических средств грамматической категории лица, и анализируются способы выражения данной категории на основе примеров из художественной литературы с использованием сравнительно-сопоставительного метода. Доказано, что в процессе обучения данной категории следует уделять особое внимание устранению типологических ошибок, связанных с принадлежностью этих языков к разным языковым группам.   Читать далее Егорова А.А. | ВЫРАЖЕНИЕ КАТЕГОРИИ ЛИЦА В АНГЛИЙСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ

Беляева Ю. И. | КАТЕГОРИЯ МОДАЛЬНОСТИ В АНГЛИЙСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ

Рейтинг
[Всего голосов: 1 Средний: 5]

Студент ИППО ГАОУ ВО МГПУ, г. Москва

Belyaeva1609@mail.ru

По материалам круглого стола «Лингвистические и методические аспекты обучения школьников иностранному языку»

Данная статья посвящена актуальной проблеме категории модальности в двух разноструктурных языках в типологическом аспекте. Раскрываются лингвистические средства ее выражения, рассматриваются виды их отношений, особенности перевода модальных конструкций, а также выявляются разнообразные значения модальных глаголов, на основе предложений, отобранных из уникального произведения С. Моэма «Луна и грош». Читать далее Беляева Ю. И. | КАТЕГОРИЯ МОДАЛЬНОСТИ В АНГЛИЙСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ