Будник А.С. | РАЗВИТИЕ КУЛЬТУРЫ РЕЧЕВОГО ОБЩЕНИЯ ПРИ ОБУЧЕНИИ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ (на материале разговорного британского английского)

Рейтинг
[Всего голосов: 0 Средний: 0]

ИИЯ ГАОУ ВО МГПУ

г. Москва

brida3@mail.ru

В данной статье рассматривается необходимость формирования и развития культуры речевого общения обучающихся как условия успешной межкультурной коммуникации. Приведены особенности и примеры речевого общения в различных его аспектах на основе британского разговорного английского, которые могут применяться для отработки навыков речевого общения как в учебных условиях, так и в дальнейшей реальной коммуникации.

На современном этапе развития общества неотъемлемой частью иноязычного образования является подготовка обучающихся к успешной межкультурной коммуникации. Для этого необходимо не только овладение языковыми навыками и речевыми умениями, но и формирование и дальнейшее развитие определенной культуры общения, которая позволит обучающимся эффективно взаимодействовать с партнерами по коммуникации.

Культура речевого общения, понимаемая О.М. Осияновой как «интегративное качество личности, необходимое для продуктивного взаимодействия людей в системе субъект-субъектных отношений и создающее (воспитывающее) новое отношение к себе, к окружающим людям, к миру в целом, выступает важнейшим источником развития личности <…> Проявляясь в сознательном отборе и использовании языковых средств, культура речевого общения помогает осуществлять с максимальной эффективностью речевое восприятие, выражение, воздействие в реальной ситуации общения» [3, С.28-29].

Анализируя особенности межкультурного общения, ученые отмечают, что «в силу отсутствия единой системы культурных значений у представителей различных культур взаимопонимание значительно затруднено. Приписывание ценностей родной культуры явлениям иноязычной культуры приводит к упрочению стереотипов и предрассудков относительно «чужих» — носителей иной культуры» [4, с. 96]. Именно поэтому в процессе формирования культуры речевого общения необходимо проводить сопоставление особенностей иной и родной системы ценностей, выявлять сходства и различия, анализировать причины тех или иных национально-культурных черт, находящих свое отражение в языке.

В целом, «культура речевого общения является благодатным материалом для создания коммуникативных ситуаций, позволяющих обеспечить вхождение в иноязычную культуру, обучению речевому поведению в данной культуре, формирование этических и моральных принципов у учащихся» [1, с. 267].

На данный момент существует огромное количество ресурсов, на основе которых возможно формирование культуры речевого общения. Безусловно, при отборе материалов необходимо учитывать, прежде всего, их аутентичный характер, а также принцип частотности употребления. Это позволит сделать процесс обучения естественным и максимально приближенным к ситуациям реального общения. Актуальные обучающие ресурсы по английскому языку (блоги, статьи, подкасты), предложенные носителями языка, представляются эффективным средством достижения данной цели.

Рассмотрим особенности и примеры речевого общения в различных его аспектах на основе британского разговорного английского.

  1. Нейтральное общение

А. Вежливое несогласие

Общеизвестно, что среди британцев широкой популярностью пользуются различные способы преуменьшения, традиционно связанные с правилами ведения small talk. Данная стратегия обычно имеет место при обмене мнениями и впечатлениями, выражении критической оценки или своего отношения к предмету обсуждения [2, с.28].

1) I see what you mean, but this case is different.

2) Yeah, but to be honest it doesn’t really suit me.

В. Использование придаточных предложений …which is/was when/how/why/where для уточнения информации

1) We arrived at 7, which was when the performance began.

2) It was very cold, which was why I put on a warm coat.

С. Использование структуры ‘be about to’ для выражения ближайшего будущего (вместо will или be going to)

1) The film is about to begin.

2) Look at the clouds – it’s about to rain!

Эмоционально окрашенное общение

А. Использование экспрессивных наречий (absolutely, incredibly, utterly, slightly) и восклицаний (good God, alas, no way) для придания эмоциональности высказыванию. Данный прием является свидетельством оборотной стороны сдержанности британцев и используется чаще всего чтобы продемонстрировать или подчеркнуть свой интерес к партнеру по коммуникации [2, с.15].

1) This cake is incredibly delicious!

2) The film was absolutely fantastic!

3) – Their house is on fire! – Good God!

4) – You have to wear this suit. – No way!

В. Использование суффикса –ish для уточнения оттенка цвета, чувства, времени

1) – When shall we meet? – 5-ish.

2) This greenish shirt suits you perfectly!

3) – How are you feeling today? – Okay-ish.

Неформальное общение

А. Использование разделительного вопроса innit вместо isn’t it. Данный вопрос особенно часто встречается при обсуждении такого популярного предмета как погода, а также в целом для заполнения пауз в беседе.

1) Fine weather, innit?

2) Nice party, innit?

В. Обращение к лицам мужского пола mate и женского love.

1) Thanks, mate!

2) Take care, love!

С. Использование эллипса для избежания повтора слов, как правило в общих вопросах. Особенную роль здесь играет интонация.

1) You alright?

2) You like it?

3) You going home?

Данные особенности британского речевого общения позволят обучающимся лучше понять другой язык и культуру, провести параллели с родным языком и культурой и быть готовыми к корректному взаимодействию с партнером по коммуникации в зависимости от ситуации, характера общения и т.д.

Отработку навыков речевого общения обучающихся целесообразно проводить посредством составления диалогов по заданным ситуациям, приближенным к реальным. Это позволит обучающимся осознать уместность использования тех или иных речевых единиц, постараться максимально точно понять коммуникативное намерение собеседника и эффективно применять данные единицы в дальнейшем общении.

 

Литература

  1. Зеленова О.В., Неудахина Ю.Н. Особенности обучения культуре речевого общения на уроках иностранного языка / О.В. Зеленова, Ю.Н. Неудахина // Актуальные вопросы лингводидактики и межкультурной коммуникации: сб. науч. статей по материалам XIV Междунар. науч.-практич. конф. (Чебоксары, 20 октября 2017 г.) – С. 266-269
  2. Кузьменкова Ю.Б. Стратегии речевого поведения в англоязычной среде / Ю.Б. Кузьменкова // Учеб.-метод. пособие. – М.: Пед. ун-т «Первое сентября», 2006. – 48 с.
  3. Осиянова О.М. Формирование культуры речевого общения в контексте коммуникативной подготовки / О.М. Осиянова // Профессиональное образование. Столица. – 2008. – № 6. – С. 27-29
  4. Языкова Н.В. Культура и обучение иностранным языкам: лингводидактический аспект / Н.В. Языкова // Вестник МГПУ. Серия: Филология. Теория языка. Языковое образование. – 2009. – № 1(3). – С. 95-100
  5. Your dictionary [электронный ресурс]: https://www.yourdictionary.com/ (дата обращения: 18.02.2020)

http://izvestia-ippo.ru/budnik-a-s-razvitie-kultury-rechevogo/

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *