Бочарова А.А. | ЗНАКОМСТВО ДЕТЕЙ-ИНОФОНОВ С ЭТНОКУЛЬТУРНОЙ ЕДИ-НИЦЕЙ ЯЗЫКА ПО ЛИТЕРАТУРНОМУ ЧТЕНИЮ В ПОЛИКУЛЬТУРНОЙ НАЧАЛЬНОЙ ШКОЛЕ

Рейтинг
[Всего голосов: 0 Средний: 0]

УДК 8.80

ГОАУ ВО МГПУ

e-mail: sasha-fox95@mail.ru

 Материалы второй студенческой конференции «Стратегия развития педагогики до 2025 года»

В данной статье рассматривается понятие детей-инофонов, как они обучаются в школе на уроках литературного чтения, какие трудности испытывает учитель в современной школе, при подготовке к урокам литературного чтения. Обосновывается идея о том, что обучение детей, не владеющих русским языком на уроках литературного чтения возможна с помощью игр. Особое внимание уделено практической части обучающей методики – развивающие игры для детей-инофонов.

Многонациональная общность России, исключительный вид многоэтнического устройства, наличие в РФ двух государственных языков: русского и языка на каждой территории, которым владеет субъект и это является назначениями для разных типов заведений, в которых происходит процесс обучения. Данные заведения отличаются прежде всего языком, на котором ведётся обучение, этническим составом, преследуются разные цели образования и отличаются его содержанием образования.

Учащиеся-инофоны нередко относятся к семьям мигрантам, которые владеют русским языком на самом начальном уровне и хуже, если семья мигрировала совсем недавно [2]. Изучение литературы представляет для детей-инофонов серьезную проблему, потому что они знакомы, зачастую, только с представлениями национального фольклора, а способность понимания текста базируется на хорошем знании языка.

Поликультурная школа в современном обществе – это тип новой школы, где дети, не знающие русский язык, обучаются в обычных классах, с детьми, которые знают русский язык. А также они начинают своё обучение без какой-либо языковой подготовки. Поликультурная школа также может уделять внимание изучению литературы, истории, культуры страны изучаемого языка [3].

Обучение детей-инофонов приносят для учителя небольшие трудности. Существуют много учебников, пособий, тренажёров для обучения детей, которые хорошо владеют русским языком, а вот для детей, у которых русский язык не является родным, практически не существует учебников.[1]

На уроках литературного чтения для того, чтобы ребёнок, который не владеет русским языком мог обучаться, ему необходима дополнительная помощь, которая осуществляется через наглядность, чтение по образцу. Как правило образцом выступает учитель, но могут и аудиодорожки.

Художественная литература объясняет ребенку мир поступков, человеческих чувств, взаимоотношений. Привлечение детей к чтению стало большой проблемой. Дети-инофоны, как было выяснено, очень мало читают на русском языке именно художественной литературы. Однако, в фольклоре национальной литературе, к которой привык учащийся-инофон, есть много общего — положительное отношение главное героя к родной земле, к труду, семье, друзьям. Главный герой зачастую сталкивается с трудностями, но он всегда учится их превозмогать. Дети уже изначально имеют представления о зле, добре, чести благодаря сказкам.

Для учителей стоит задача уделить внимание национальному своеобразию как в родной литературе, так и в русской, чтобы, выделив типологическую общность, посредством неё переключить детей-инофонов в другую среду.  Учащиеся вспомнят так схожий сюжет. Учащийся-инофон должен научиться опознавать изучаемые явления языка и речи, пользоваться словарем, если не знает слово.

Обучая литературе учащихся-инофонов, учителя должны первостепенно уделять внимание формированию у них представлений о том, что в основе всего фольклорного жанра стоят схожие сюжеты, основанные на нравственном воспитании подрастающего поколения. Чтобы организовать работу с новыми словами, учитель использует практику усвоения словосочетаний с изучаемыми словами, формировать представления о персонаж русской литературы.  Ученики, тем самым, должны научиться применять их в разных речевых ситуациях. Сочетание словарной работы с работой над словосочетанием и предложением — важное звено в обучении детей, для которых русский является неродным языком [4].

У детей-инофонов в программе выделяется меньше разных произведений для изучения, чтобы у детей было достаточно времени для ознакомления. Для более интересного, полного обучения ребёнка, который не владеет русской речью можно использовать различные игры. Цель, которую ставит учитель на уроке более понятна для детей, а разные слова быстрее запоминается. В процессе игры учащиеся быстро запоминают новые слова, словосочетания и даже пытаются выучить стихотворения.

Приведём несколько заданий (из игры), которые активно используем в своих уроках: для обучения детей — инофонов на уроках литературного чтения мы взяли исконно — русские слова, которые нам встречались в ходе обучения. Таких слов было много, но в качестве примера мы отобрали 5 слов: изба, самовар, барин, Кощей Бессмертный, Баба – Яга, Сивка – бурка. После чего мы искали с учащимися определения данных слов в различных словарях. Подбирали эпизоды из сказок, где были употреблены эти слова. И отрабатывали их на различных упражнениях (соедини картинки со словами, разгадай кроссворд). Это помогало детям изучать новые слова самостоятельно, работая со словарем [5].

Парная работа может позволить исправить речевые ошибки учеников и научить их составлять диалог по выбранной ситуации.  Здесь это важный момент взаимопомощи учеников в правильном произношении речи. Подобные игры развивают воображение у детей, позволяют им чувствовать себя уверенно.

В числе прочего нужно привлекать различные игры для изучения литературы применяются в игровой форме, чтобы заинтересовать учащихся фольклорными сюжетами и развивать у детей ассоциативные способности. Благодаря этому у детей-инофонов должен повыситься интерес в изучении «иностранной» литературы. Как было приведено выше, подойдет развивающая игра.

В заключение вышеизложенного, цель изучения литературы для детей-инофонов заключается в реализации детей собственной идентификации с определенной этнокультурой, но в то же время умению полноценно чувствовать себя в современном российском обществе.

Таким образом, этнокультурное образование позволяет формировать компетентность личности и помогает обеспечить социализацию детей как в интересах самой личности, так и государства.

Литература

  1. Агаева, Р.З. Лексическая работа на основе текста на уроках русского языка [Текст]: дис. канд. пед. наук /Р.З. Агаева. – М., 1991. – 178 с.
  2. Азимов Э. Г., Щукин А. Н. Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам). — М.: Издательство ИКАР, 2009. — С.211.
  3. Арутюнова, Н.Д. Речь // Лингвистический энциклопедический словарь [Текст] / Гл. ред. В.Н. Ярцева. — М.: Советская энциклопедия, 1990. — 685 с.
  4. Бабайцева, В.В. Лингвометодические основы преподавания русского языка в общеобразовательной школе: Пособие для учителя [Текст] / Под ред. проф. В.В. Бабайцевой. — М.: Изд-во НИИ школ, 1990. — 80 с.
  5. Лихачёв С.В. Сивка — бурка, вещий каурка…- М.: Начальная школа, 2005 — №2. С.57.

This article deals with the concept of children-inophones, how they learn at school on the lessons of literary reading, what difficulties the teacher has in modern school, in preparation for the lessons of literary reading. The idea that children who do not speak Russian can be taught at the lessons of literary reading through games is grounded. Special attention is paid to the practical part of the teaching method — educational games for children-inophones.

Keywords: children-inophones, literature, ethnos, teaching, multicultural primary school, games.

http://izvestia-ippo.ru/bocharova-a-a-znakomstvo-detey-inofono/

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *