Ассуирова Л.В. | ДИДАКТИЧЕСКИЕ ВОЗМОЖНОСТИ ТЕКСТОВ КУЛЬТУРЫ

Рейтинг
[Всего голосов: 1 Средний: 5]

  доктор педагогических наук, доцент;

профессор Московского городского педагогического

университета

E-mail: assuir@mail.ru

 

 

Данная статья рассматривает дидактические возможности текста культуры, способность подобных текстов рассказывать о том народе, который его создал. Автор отмечает, что одним из признаков текста культуры является его непосредственное влияние на мотивацию людей к поиску новой информации, что расширяет интеллектуальное поле человека. Кроме того, указывается возможность изучения речевого жанра на примере текста культуры, так как каждая эпоха порождает свой жанр.

Множество определений понятия «культура» (более 1000) позволяют определить ее основную функцию – хранить и передавать информацию. Естественно, что подобная функция реализуется с помощью текстов, поэтому можно принять за определение, что культура – это совокупность текстов, передающих те или иные сведения из поколения в поколение.

Считается, что любой текст является текстом культуры, потому что при чтении читатель узнает то, что изображает автор, осмысливает основные концептуальные моменты текста и, если нужно, пополняет свои знания, поскольку некоторые вещи ему неизвестны, требуют использования дополнительных источников. Например, эпиграмма В.В. Маяковского, посвященная А.Н. Толстому:

Я слабость к титулам питаю

И этот граф мне по нутру

Но всех сиятельств уступаю

Его сиятельству — костру!

Данный текст современный читатель может интерпретировать по-разному, но только привлечение дополнительных источников поможет узнать, что речь идет о февральской революции, которую А.Н. Толстой принял восторженно, но графский титул стал для него опасным; что Маяковский описывает ситуацию, когда граф подходит к одному из костров, около которых грелись участники революции; что он посмеивается над бывшим графом, говоря о том, что сейчас важнее костер, а не титул.

Представляется, это один из признаков текстов культуры – мотивировать к расширению информационного поля.

Текст Ф. Кривина о Герострате тоже воспринимается не совсем полно, так как современные студенты (как показывает опрос, проведенный на занятиях) не знают, кто такой Герострат, чем он заслужил вековую славу. Поэтому для полного понимания тоже нужно прибегнуть к дополнительным источникам.

А Герострат не верил в чудеса. Он их считал опасною причудой.
Великий храм сгорел за полчаса, и от него осталась пепла груда.

Храм Артемиды. Небывалый храм по совершенству линий
соразмерных. Его воздвигли смертные богам –
и этим чудом превзошли бессмертных.

Но Герострат не верил в чудеса, он знал всему действительную
цену. Он верил в то, что мог бы сделать
сам. А что он мог? Поджечь вот эти стены.

Не славолюбец и не фантазер, а самый трезвый человек на
свете – вот он стоит. И смотрит на костер, который в мире
никому не светит (Ф. Кривин)

Знание глобальных для культуры имен и событий – важный компонент культуры личности, тем более что подобная информация остается актуальной: в русском языке существуют фразеологизмы «Геростратова слава», «лавры Герострата», «стяжать лавры Герострата», упоминание данного имени есть в рассказе А.П. Чехова «Толстый и тонкий», в театре «Ленком» шла пьеса Г.Горина «Забыть Герострата».

По мнению Н.А. Симбирцевой, «текст культуры в настоящий момент в теории культуры присутствует скорее на уровне метафоры, нежели определенной научной дефиниции, задавая общий вектор исследований – интерпретацию явлений культуры в определенных историко-культурных контекстах. Задачей является не только обозначение семантического ядра понятия, но и выявление его эвристического потенциала при анализе конкретных явлений культуры и культурных практик в историческом и актуальном существовании» [1: с. 5].

Можно согласиться с мнением автора, но работы М.М. Бахтина, В.С. Библера, Ю.М. Лотмана, У. Эко и других, в которых представлен текст культуры как историко-культурная и социально-коммуникативная единица, дают возможность взять базовое родовое понятие и создать определение: текст культуры – социально-коммуникативная и историко-культурная единица, представляющая собой совокупность культурных смыслов, выраженных в знаковой форме.

Дидактические возможности текстов культуры безграничны.

Например, они дают возможность изучать понятие «речевой жанр», поскольку каждая эпоха – это превалирование какого-либо жанра над всеми остальными. Одним из жанров, которые являются воплощением текста культуры, являются пословицы.

Каждый народ отразил в пословицах свое понимание ценностей (они одинаковы практически у всех), но задачей жанрового изучения текстов культуры является смысловая, эпохальная интерпретация информации, заложенной в пословице. Например, русская пословица «Батюшка Питер бока нам вытер», созданная в эпоху Петра I; позволяет увидеть процесс строительства города глазами тех людей, которые много страдали и голодали в период строительства («бока нам вытер» — истощил).

Тувинская пословица «Конь становится с жеребенка,
человеком становятся с детства» дает представление о том, что важной единицей в хозяйстве данного народа является конь; узбекская – «Хитрость одной женщины – вьюк для сорока ишаков» рассказывает о положении женщины в восточных странах (невозможность участвовать в решении вопросов, невосприятие мужчинами умной женщины). Добавим, что для всех пословиц характерна лексика того народа, на языке которого они созданы (косуля – для тувинцев, ишак – для узбеков).

Именно лексическое наполнение дает возможность изучать с помощью текста культуры характерные черты того народа, к культуре которого принадлежит текст.

Например, описание гитары в русской поэзии принципиально отличается от описания в поэзии испанской: в русском прочтении гитара – это инструмент, затрагивающий душу, в испанской – сама душа («Начинается плач гитары…» Г. Лорка).

Известно, что текстом является не только вербальное произведение, но и любое знаковое. Так, информацию о культуре того или иного народа несут все виды искусства: музыка, живопись, архитектура. Главное, уметь понимать и отличать знаки, посылаемые живописным полотном или зданием; определять истинное и ложное, качественное и нет. Для этого необходимо понимать, какие дидактические возможности несут тексты культуры.

 

Литература

  1. Симбирцева, Н.А. Специфика культурной интерпретации (тексты культуры и читатели): [Электронный ресурс]: монография / Н.А. Симбирцева. – Екатеринбург: Урал. гос. пед. ун-т, 2017.

http://izvestia-ippo.ru/assuirova-l-v-didakticheskie-vozmozhno/

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *